Psalm 102 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Psalm 102 | Schlachter 2000
1 Ein Gebet des Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.* 2 O HERR, höre mein Gebet, und lass mein Schreien vor dich kommen! 3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tag meiner Not! Neige dein Ohr zu mir; an dem Tag, da ich rufe, erhöre mich eilends! 4 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Brand. 5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; ja, ich habe vergessen, mein Brot zu essen. 6 Vor meinem Stöhnen und Seufzen klebt mein Gebein an meinem Fleisch. 7 Ich gleiche einem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzchen in den Ruinen; 8 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. 9 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die gegen mich toben, schwören bei mir;* 10 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen 11 wegen deines Grimms und deines Zorns, denn du hast mich aufgehoben und hingeschleudert. 12 Meine Tage sind wie ein lang gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras. 13 Aber du, o HERR, thronst auf ewig, und dein Gedenken bleibt von Geschlecht zu Geschlecht. 14 Du wirst dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, dass du ihr Gnade erweist; die Stunde ist gekommen! 15 Denn deine Knechte lieben [Zions] Steine und trauern über ihren Schutt. 16 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit, 17 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit, 18 wenn er sich zu dem Gebet der Verlassenen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat. 19 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben; 20 denn er hat herabgeschaut von der Höhe seines Heiligtums, der HERR hat vom Himmel zur Erde geblickt, 21 um zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die dem Tod Geweihten, 22 damit sie den Namen des HERRN verkündigen in Zion und sein Lob in Jerusalem, 23 wenn die Völker sich versammeln allesamt und die Königreiche, um dem HERRN zu dienen. 24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Weg, hat verkürzt meine Tage. 25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen von Geschlecht zu Geschlecht. 26 Du hast vorzeiten die Erde gegründet, und die Himmel sind das Werk deiner Hände. 27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid zerfallen, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden. 28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende! 29 Die Söhne deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版

患难中的祈祷

受苦之人的祷告,在疲惫不堪时向耶和华的倾诉。

1 耶和华啊,求你听我的祷告, 垂听我的呼求! 2 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 求你垂听我的呼求, 赶快应允我。 3 我的年日如烟消散, 我全身如火焚烧。 4 我的心被摧残,如草枯萎, 以致我不思饮食。 5 我因哀叹而瘦骨嶙峋。 6 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。 7 我无法入睡, 我就像屋顶上一只孤伶伶的麻雀。 8 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。 9 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝, 10 因为你向我大发烈怒, 把我抓起来丢在一边。 11 我的生命就像黄昏的影子, 又如枯干的草芥。 12 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。 13 你必怜悯锡安, 因为现在是你恩待她的时候了,时候到了。 14 你的仆人们喜爱城中的石头, 怜惜城中的尘土。 15 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都因祂的荣耀而战抖。 16 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。 17 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。 18 要为后代记下这一切, 好让将来的人赞美耶和华。 19 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地, 20 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被判死刑的人。 21 这样,万族万国聚集、敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。 23 祂使我未老先衰, 缩短了我的岁月。 24 我说:“我的上帝啊, 你世代长存, 求你不要叫我中年早逝。 25 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。 26 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。 27 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。 28 你仆人的后代必生生不息, 在你面前安然居住。”