Tadel für die Untreue und den Götzendienst in Israel
1Der Gerechte kommt um, und kein Mensch nimmt es zu Herzen; und treue Männer werden hinweggerafft, ohne dass jemand bemerkt, dass der Gerechte vor dem Unglück hinweggenommen wird.2Er geht zum Frieden ein; sie ruhen auf ihren Lagern, ein jeder, der gerade Wege ging.3Ihr aber, kommt hierher, ihr Kinder der Zauberin, Same des Ehebrechers und der Hure!4Über wen wollt ihr euch lustig machen? Gegen wen wollt ihr das Maul aufsperren und die Zunge herausstrecken? Seid ihr nicht Kinder des Abfalls, ein falscher Same?5Ihr erglüht für die Götzen unter jedem grünen Baum, ihr opfert die Kinder in den Bachtälern unter Felsenklüften.6Bei den glatten Steinen des Bachtals ist dein Teil, sie sind dein Los; ihnen hast du auch Trankopfer ausgegossen und Speisopfer dargebracht — sollte ich mich darüber beruhigen?7Du hast dein Lager auf einem hohen und erhabenen Berg bereitet; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Schlachtopfer dargebracht.8Und hinter Tür und Pfosten hast du dein Andenken gesetzt; denn du hast dich von mir abgewandt, hast dein Bett aufgedeckt, hast es bestiegen und breit gemacht und mit ihnen [den Hurenlohn] ausgehandelt; du liebtest es, bei ihnen zu liegen, bist ihrem Wink gefolgt.9Du bist mit Öl zum König gezogen und hast reichlich wohlriechende Salben gespendet; du hast deine Boten in die weiteste Ferne geschickt und dich erniedrigt bis zum Totenreich.10Du bist müde geworden von der Menge deiner Wege, hast aber nicht gesagt: Es ist vergeblich! Du hast noch Lebensunterhalt gefunden, darum wurdest du nicht matt.11Vor wem hast du dich so gescheut und gefürchtet, dass du mich verleugnet und an mich nicht mehr gedacht hast und es dir nicht zu Herzen nahmst? Habe ich nicht geschwiegen, und das seit langer Zeit? Aber du willst mich doch nicht fürchten!12Ich selbst will jetzt deine Gerechtigkeit bekannt machen, und deine Machwerke werden dir nichts nützen!13Wenn du dann schreist, so mögen dich alle deine gesammelten [Götzen] erretten; aber ein einziger Windstoß wird sie alle davontragen, ein Hauch wird sie wegnehmen. Wer aber bei mir Zuflucht sucht, der wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen.
Verheißungen für den Demütigen – Kein Friede für die Gottlosen
14Und er wird sagen: Macht Bahn, macht Bahn! Ebnet den Weg! Räumt jeden Anstoß aus dem Weg meines Volkes!15Denn so spricht der Hohe und Erhabene, der ewig wohnt und dessen Name »Der Heilige« ist: In der Höhe und im Heiligtum wohne ich und bei dem, der zerschlagenen und gedemütigten Geistes ist, damit ich den Geist der Gedemütigten belebe und das Herz der Zerschlagenen erquicke.16Denn ich will nicht ewig rechten und nicht ohne Ende zornig sein; denn ihr Geist würde vor mir verschmachten und die Seelen, die ich gemacht habe.17Über [Israels] sündhafte Habgier wurde ich zornig, und ich schlug es, verbarg mich und zürnte; da wandte es sich noch weiter ab auf seinen selbst erwählten Wegen.18Seine Wege habe ich gesehen; dennoch will ich es heilen und es leiten und ihm und seinen Trauernden mit Tröstungen vergelten,19indem ich Frucht der Lippen schaffe: Friede, Friede den Fernen und den Nahen, spricht der HERR; ja, ich will es heilen!20Aber die Gottlosen sind wie das aufgewühlte Meer, das nicht ruhig sein kann, dessen Wasser Schlamm und Kot aufwühlen.21Keinen Frieden, spricht mein Gott, gibt es für die Gottlosen!
圣经当代译本修订版
1没有人关心义人的死亡, 没有人明白虔诚人的去世。 其实义人去世是脱离灾难。2这些正直的人得享平安, 在坟墓里得到安息。3耶和华说:“你们这些巫婆的儿子, 奸夫和妓女的孩子, 上前来吧!4你们在嘲笑谁, 向谁吐舌头呢? 你们难道不是悖逆的儿女、 诡诈的子孙吗?5你们在橡树下,在青翠树下以淫乱的方式祭拜假神, 在山谷中和石缝间杀儿女作祭物。6你们把谷中光滑的石头当神明敬奉, 效忠于它们, 向它们浇奠献祭。 我岂能容忍?7你们在高山上淫乱、献祭,8在门后供奉神像。 你们背弃我, 脱衣上床跟它们肆意苟合, 与它们立约, 迷恋它们的床, 爱看它们的淫态。9你们带着橄榄油和许多香料去拜假神, 差遣使者到远方, 甚至去阴间寻找神明。10虽然遥远的路途使你们疲倦, 你们却从不放弃。 你们找到了新的力量, 所以没有晕倒。11“你们惧怕谁, 以致对我说谎, 不把我放在心上,忘记我? 你们不再敬畏我, 是因为我长期沉默吗?12我要揭露你们的所谓公义行为, 它们对你们毫无益处。13当你们呼求的时候, 让你们收集的神像来救你们吧! 风会把它们刮去, 就是一口气也会把它们吹走。 但投靠我的必承受这片土地, 拥有我的圣山。”