Jesaja 2 | Schlachter 2000 圣经当代译本修订版

Jesaja 2 | Schlachter 2000

Das zukünftige Königreich in Zion

1 Das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem schaute: 2 Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des HERRN fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen. 3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des HERRN, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen und das Wort des HERRN von Jerusalem. 4 Und er wird Recht sprechen zwischen den Heiden und viele Völker zurechtweisen, sodass sie ihre Schwerter zu Pflugscharen schmieden werden und ihre Speere zu Rebmessern; kein Volk wird gegen das andere das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr erlernen. 5 — Komm, o Haus Jakobs, und lasst uns wandeln im Licht des HERRN! —

Das kommende Gericht Gottes über allen Hochmut und Götzendienst

6 Denn du hast dein Volk verstoßen, das Haus Jakobs; denn voll morgenländischer [Zauberei] sind sie und Zeichendeuter wie die Philister, und sie haben sich mit fremdem Gesindel verbündet. 7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll von Rossen, und ihrer Wagen ist kein Ende; 8 auch ist ihr Land voll Götzen; das Werk ihrer Hände beten sie an, und das, was ihre Finger gemacht haben. 9 Da beugt sich der Mensch [vor den Götzen], da erniedrigt sich der Mann; deshalb vergib es ihnen nicht! 10 Verkrieche dich in den Felsen und verbirg dich im Staub aus Furcht vor dem HERRN und vor der Herrlichkeit seiner Majestät! 11 Die stolzen Augen der Menschen werden erniedrigt, und der Hochmut der Männer wird gebeugt werden; der HERR aber wird allein erhaben sein an jenem Tag. 12 Denn es kommt ein Tag [des Gerichts] von dem HERRN der Heerscharen über alles Stolze und Hohe und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden; 13 über alle hohen und erhabenen Zedern Libanons und über alle Eichen Baschans; 14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Höhen; 15 über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; 16 über alle Tarsisschiffe* und über alle köstlichen Kleinodien. 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und der Stolz des Mannes gedemütigt werden; der HERR aber wird allein erhaben sein an jenem Tag. 18 Und die nichtigen Götzen werden gänzlich verschwinden. 19 Und man wird sich in Felshöhlen und Erdlöcher verkriechen aus Furcht vor dem HERRN und vor der Herrlichkeit seiner Majestät, wenn er sich aufmachen wird, um die Erde zu schrecken. 20 An jenem Tag wird der Mensch seine silbernen Götzen und seine goldenen Götzen, die jeder sich gemacht hat, um sie anzubeten, den Maulwürfen und Fledermäusen hinwerfen, 21 um sich zu verkriechen in die Felsspalten und Steinklüfte aus Furcht vor dem HERRN und der Herrlichkeit seiner Majestät, wenn er sich aufmachen wird, um die Erde in Schrecken zu versetzen. 22 So lasst nun ab von dem Menschen, der nur Hauch in seiner Nase hat; denn wofür ist er zu achten?

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

圣经当代译本修订版

主必统治万邦

1 亚摩斯的儿子以赛亚看到以下有关犹大和耶路撒冷的异象。 2 在末后的日子,耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万族都要涌向它。 3 众民都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必将祂的路指示给我们, 使我们走祂的道。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。 4 祂必在各国施行审判, 为列邦平息纷争。 他们必将刀剑打成犁头, 把矛枪制成镰刀。 国与国不再刀兵相见, 人们不用再学习战事。 5 雅各家啊,来吧! 让我们走在耶和华的光中。

耶和华审判的日子

6 耶和华啊,你离弃了你的子民——雅各的后裔, 因为他们当中充满了东方的恶俗, 像非利士人一样占卜, 跟外族人同流合污。 7 他们境内金银遍地, 财宝无穷; 他们境内马匹充裕, 战车无数。 8 他们境内偶像林立, 他们跪拜自己用手所造的物品, 跪拜自己用指头所造之物。 9 他们必遭羞辱和贬抑。 耶和华啊, 求你不要赦免他们。 10 要躲进岩穴,藏入地洞, 逃避耶和华的愤怒和威荣! 11 到那日,狂妄的人将被挫败, 骄傲的人将遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。 12 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切骄傲狂妄和自高自大的人, 使他们沦为卑贱; 13 祂必毁灭黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树, 14 毁灭一切崇山峻岭, 15 毁灭高耸的城楼和坚固的城墙, 16 毁灭他施的商船和一切华美的船只。 17 到那日,狂妄的人必被挫败, 骄傲的人必遭贬抑, 唯独耶和华受尊崇。 18 偶像必被彻底铲除。 19 耶和华使大地震动的时候, 众人躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的愤怒和威荣。 20 到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。 21 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进山洞和岩缝, 逃避祂的愤怒和威荣。 22 不要再倚靠世人, 他们的生命不过是一口气, 他们有什么值得称道的呢?