1.Thessalonicher 5 | Синодальный перевод
1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.3Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.5Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не [сыны] ночи, ни тьмы.6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.8Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.16Всегда радуйтесь.17Непрестанно молитесь.18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.19Духа не угашайте.20Пророчества не уничижайте.21Все испытывайте, хорошего держитесь.22Удерживайтесь от всякого рода зла.23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.24Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].25Братия! молитесь о нас.26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.