Hoheslied 4 | Синодальный перевод
1О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;2зубы твои – как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;3как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока – ланиты твои под кудрями твоими;4шея твоя – как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем – все щиты сильных;5два сосца твои – как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.6Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.7Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!8Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!9Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.10О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!11Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!12Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:13рассадники твои – сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,14нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;15садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана.16Поднимись [ветер] с севера и принесись с юга, повей на сад мой, – и польются ароматы его! – Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.
Новый Русский Перевод
1Он: – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.2Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.3Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.4Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.5Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.6Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.7Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!8Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона*, уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов.9Ты похитила сердце мое, сестра* моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.10Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!11Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.12Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.13Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом*;14нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ* – всякими лучшими ароматами.15Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор. Она:16– Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.