Hoheslied 1 | Синодальный перевод Новый Русский Перевод

Hoheslied 1 | Синодальный перевод

Книга Песни Песней Соломона

1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. 2 От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. 3 Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! 4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. 5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла. 6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? 7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. 8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. 9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; 10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. 11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. 12 Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. 13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. 14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. 15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень; 16 кровли домов наших – кедры, 17 потолки наши – кипарисы.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Новый Русский Перевод
1 Лучшая из песен Соломона. Она: – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина, 2 приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя. 3 Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Молодые женщины: – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Она: 4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона. 5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла. 6 Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница*, среди стад твоих друзей? Молодые женщины: 7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он: 8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона. 9 Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. 10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она: 11 – Пока царь был на ложе своем*, благовония мои источали свой аромат. 12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры*, покоится между грудей моих. 13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых* цветов в виноградниках Эн-Геди. Он: 14 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она: 15 – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров. Он: 16 – Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.