Hiob 17 | Синодальный перевод Новый Русский Перевод

Hiob 17 | Синодальный перевод
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною. 2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно. 3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня? 4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им]. 5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают. 6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него. 7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень. 8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера. 9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться. 10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами. 11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты. 12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы. 13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою; 14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя. 15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит? 16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Новый Русский Перевод
1 Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила. 2 Поистине, рядом со мной – насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства.

Иов просит Бога быть его защитником

3 Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится? 4 Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать. 5 У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами. 6 Бог сделал меня присказкой для людей, тем, кому люди плюют в лицо. 7 Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень. 8 Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников. 9 Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться. 10 Ну, а вы – попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца.

Смерть – единственная надежда Иова

11 Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы. 12 Они ночь превращают в день. «Свет, – говорят они, – тьме сродни». 13 Если я жду себе дом в мире мертвых, если я во мгле расстелю постель, 14 и скажу могиле: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра», 15 то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит? 16 Сойдет ли она к воротам мира мертвых? Разве вместе в прах мы ляжем?