Psalm 80 | Neue evangelistische Übersetzung Священное Писание, Восточный перевод

Psalm 80 | Neue evangelistische Übersetzung

Gebet für den verbrannten Weinstock

1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie "Lilien".* Ein Zeugnis von Asaf, ein Psalmlied. 2 Hör doch, du Hirt Israels, / der die Nachkommen Josefs wie eine Herde führt! / Du, der über den Cherubim* thront, erstrahle in deinem Glanz! 3 Erscheine vor Efraïm, Benjamin und Manasse, / entfalte deine gewaltige Macht / und hilf uns! 4 Stell uns wieder her, Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet! 5 Jahwe, du allmächtiger Gott, wie lange noch raucht dein Zorn, / obwohl dein Volk zu dir betet? 6 Du hast uns Tränenbrot zu essen gegeben / und becherweise Tränen zu trinken. 7 Du hast uns zum Zankapfel unserer Nachbarn gemacht, / und unsere Feinde verspotten uns. 8 Stell uns wieder her, allmächtiger Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet! 9 Einen Weinstock grubst du in Ägypten aus, / vertriebst ganze Völker und pflanztest ihn ein. 10 Für ihn hast du den Boden freigemacht. / Er schlug Wurzeln und füllte das Land. 11 Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, / ja selbst die mächtigen Zedern. 12 Seine Ranken streckte er aus bis ans Meer, / bis zum Euphrat seine Triebe. 13 Warum hast du seine Mauern eingerissen, / dass jeder, der vorbeikommt, ihn plündert? 14 Das Wildschwein aus dem Wald verwüstet ihn, / die wilden Tiere fressen ihn kahl. 15 Kehr doch zurück, allmächtiger Gott! / Blick vom Himmel herab und sieh, / und nimm dich dieses Weinstocks an! 16 Beschütze, was deine Hand pflanzte, / den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt. 17 Schon haben sie ihn verstümmelt und verbrannt. / Doch wenn du sie drohend anblickst, kommen sie um. 18 Deine Hand sei über dem Mann an deiner Seite, / dem Menschensohn, den du dir hast stark werden lassen. 19 Dann werden wir uns nie mehr abwenden von dir. / Schenk uns neues Leben, und wir rufen deinen Namen wieder an! 20 Jahwe, Gott, Allmächtiger, / stell uns doch wieder her! / Blick uns wieder freundlich an, / dann werden wir gerettet sein!
Священное Писание, Восточный перевод
1 Дирижёру хора. Под гиттит*. Песнь Асафа. 2 Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба. 3 Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры. 4 Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника*, 5 так как это установление для Исраила, закон от Бога Якуба. 6 Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал: 7 «Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин. 8 В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы* испытал тебя. Пауза 9 Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня! 10 Да не будет у тебя иного бога и не поклоняйся богу чужеземному. 11 Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их. 12 Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне. 13 Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим. 14 О, если бы народ Мой слушал Меня и Исраил ходил Моими путями! 15 Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей. 16 Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно*. 17 Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».