Psalm 61 | Neue evangelistische Übersetzung Nuova Riveduta 2006

Psalm 61 | Neue evangelistische Übersetzung

Fürbitte für den König

1 Dem Chorleiter. Zum Saitenspiel. Von David. 2 Höre, Gott, mein Schreien, / achte auf mein Gebet! 3 Vom Ende der Erde ruf ich zu dir, / denn mein Herz ist in Angst. / Bring mich auf den Felsen hinauf, / der zu hoch für mich ist! 4 Du bist die Zuflucht für mich, / ein fester Turm gegen den Feind. 5 Lass mich immer Gast in deinem Zelt sein, / mich bergen im Schutz deiner Flügel. ♪ 6 Denn du, Gott, hast auf meine Gelübde gehört / und hast mir Anteil am Erbe geschenkt, / das denen gehört, die dich ehren. 7 Lass den König noch viele Tage erleben, / Jahre und Generationen! 8 Möge er für immer herrschen vor Gott. / Behüte ihn mit Güte und Wahrheit! 9 Dann besinge ich deinen Namen alle Zeit / und erfülle so meine Gelübde an jedem Tag.
Nuova Riveduta 2006

Preghiera del re fuggiasco

1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Di Davide. O Dio, ascolta il mio grido, sii attento alla mia preghiera. 2 Dall’estremità della terra io grido a te con cuore affranto; conducimi tu alla rocca che è troppo alta per me; 3 poiché tu sei stato un rifugio per me, una torre fortificata davanti al nemico. 4 Abiterò nella tua tenda per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. [Pausa] 5 Poiché tu, o Dio, hai esaudito i miei voti, mi hai dato l’eredità di chi teme il tuo nome. 6 Aggiungi altri giorni alla vita del re, durino i suoi anni per molte generazioni! 7 Sieda sul trono in presenza di Dio per sempre! Ordina alla bontà e alla verità di custodirlo; 8 così loderò il tuo nome per sempre e adempirò ogni giorno le promesse che ti ho fatte.