Psalm 71 | Neue evangelistische Übersetzung Священное Писание, Восточный перевод

Psalm 71 | Neue evangelistische Übersetzung

Verlass mich auch im Alter nicht

1 Bei dir, Jahwe, bin ich geborgen, / da werde ich niemals enttäuscht! 2 In deiner Gerechtigkeit rette mich und reiß mich heraus! / Leih mir dein Ohr und hilf mir! 3 Sei mir ein schützender Fels, die Burg, zu der ich immer fliehen kann. / Du hast doch befohlen, mich zu befreien! / Du bist mein Fels und meine Burg. 4 Rette mich aus der Gewalt der Gottlosen, mein Gott, / aus der Faust brutaler Verbrecher! 5 Denn du bist meine Hoffnung, Jahwe, mein Herr, / meine Zuversicht von meiner Jugend an. 6 Von Mutterleib an verließ ich mich auf dich. / Schon aus dem Mutterschoß halfst du mir heraus. / Dir gilt stets mein Lobgesang. 7 Ich war wie ein Zeichen für viele, / denn du bist mein mächtiger Schutz. 8 Mein Mund ist voll von deinem Lob, / von deinem Ruhm den ganzen Tag. 9 Verwirf mich nicht in der Zeit des Alters, / verlass mich nicht beim Schwinden meiner Kraft. 10 Denn meine Feinde reden schlecht von mir; / die mir ans Leben wollen, beraten sich. 11 "Gott hat ihn verlassen!", sagen sie. / "Verfolgt und ergreift ihn! / Einen Retter hat er nicht." 12 Gott, du bist so weit weg! / Komm doch und hilf mir schnell! 13 Lass zuschanden werden, untergehen alle, die mir feind sind! / Schimpf und Schande über sie, / die versuchen, mich ins Unglück zu stürzen. 14 Doch ich will jederzeit hoffen / und vermehren all dein Lob. 15 Mein Mund wird von deiner Gerechtigkeit reden, / von deinen Wohltaten jeden Tag, / Taten, die ich nicht mehr zählen kann. 16 Ich will kommen mit den Großtaten Jahwes, den Taten meines Herrn. / Ich will deine Gerechtigkeit preisen, deine allein. 17 Gott, von Jugend an hast du mir gezeigt, wer du bist. / Von deinen Wundern erzähle ich bis heute 18 und bis zum Alter und zum grauen Haar. Verlass mich nicht, mein Gott; / dass ich der Nachwelt von deiner Stärke erzähle, / künftigen Generationen von deiner Macht; 19 von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht. / Große Wunder hast du getan. / Gott, wer ist wie du? 20 Du ließest uns viel Angst und Not erfahren. / Doch wirst du uns wieder beleben, / uns heraufbringen aus den Abgründen der Welt. 21 Du bringst mich wieder zu Ehren / und wirst mich abermals trösten. 22 Dann will ich dich loben mit meiner Harfe, / und ich rühme deine Treue, mein Gott! / Auf der Zither spiel ich dir auf, dir dem Heiligen Israels. 23 Mit jubelnden Lippen musiziere ich dir; / ja ich, denn du hast mich erlöst. 24 Von früh bis spät will ich von deiner Gerechtigkeit reden; / denn die, die mein Unglück suchten, wurden mit Schande bedeckt.
Священное Писание, Восточный перевод

Сулеймана.

1 О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского, 2 чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо. 3 Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности. 4 Он защитит страдальцев из народа, спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя. 5 Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение. 6 Он будет как дождь, идущий над скошенным полем, словно ливень, орошающий землю. 7 В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна. 8 Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрат до края земли. 9 Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль. 10 Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары*. 11 Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить. 12 Он спасёт нищего, когда тот взывает, и угнетённого, у которого нет помощника. 13 Он будет милосерден к бедному и нищему; жизнь нищих он спасёт. 14 Он избавит их от угнетения и насилия, ведь драгоценна их кровь в глазах его. 15 Пусть будет долог его век; пусть будет дано ему золото Шевы! И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его. 16 Пусть будет обилие хлеба на всей земле и ветер колышет колосья на вершинах холмов. Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане, и размножатся люди в городах, как трава на земле. 17 Пусть имя его пребудет вовек, пока светит солнце. В нём благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.

Заключительное благословение второй книги

18 Хвала Вечному Богу, Богу Исраила, Который один творит чудеса! 19 Хвала славному имени Его вовеки, и да наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь! 20 Закончились молитвы Давуда, сына Есея.