Psalm 6 | Neue evangelistische Übersetzung Священное Писание, Восточный перевод

Psalm 6 | Neue evangelistische Übersetzung

Bitte um Verschonung

1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David. 2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm! 3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck 4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe? 5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist! 6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob! 7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen. 8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger. 9 Macht euch fort, ihr Verbrecher!* / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört. 10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. 11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.
Священное Писание, Восточный перевод
1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит*. Песнь Давуда. 2 Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости! 3 Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей, 4 и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго? 5 О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей. 6 Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит? 7 Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё. 8 Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих. 9 Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач! 10 Вечный услышал мою мольбу, Вечный принял мою молитву. 11 Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.