Psalm 30 | Neue evangelistische Übersetzung Священное Писание, Восточный перевод

Psalm 30 | Neue evangelistische Übersetzung

Vom sicheren Tod gerettet

1 Ein Psalm. Einweihungslied für das Haus.* Von David. 2 Ich will dich erheben, Jahwe, / denn du hast mich aus der Tiefe geholt, / gönntest meinen Feinden keinen Triumph über mich. 3 Jahwe, mein Gott, / zu dir hab ich gestöhnt, / und du hast mich geheilt. 4 Aus dem Totenreich hast du meine Seele geholt, / auf dem Weg zum Grab riefst du mein Leben zurück. 5 Singt Jahwe, ihr seine Getreuen, / denn so denkt ihr an seine Heiligkeit! 6 Sein Zorn währt einen Augenblick, / doch seine Gunst ein Leben lang. / Wenn man am Abend auch weint, / am Morgen ist die Freude wieder da. 7 Ich dachte in meiner Zufriedenheit: / "Was kann mir denn jemals geschehen?" 8 Denn deine Güte, Jahwe, / stellte mich auf sicheren Grund. / Doch dann verdecktest du dein Gesicht, / und ich verlor allen Mut. 9 Ich rufe zu dir, Jahwe! / Meinen Herrn flehe ich an: 10 Welchen Gewinn bringt dir mein Blut? / Was nütze ich dir im Grab? / Lobt dich vielleicht der Staub? / Verkündigt er, wie treu du bist? 11 Höre, Jahwe, und schenke mir Gunst! / Sei du meine Hilfe, Jahwe! 12 Nun hast du meine Trauer verwandelt in einen fröhlichen Tanz, / mein Sackgewand entfernt und mich mit Freude umhüllt! 13 Darum singt dir mein Herz / und ist nicht mehr stumm. / Jahwe, mein Gott, / für immer danke ich dir!
Священное Писание, Восточный перевод
1 Дирижёру хора. Песнь Давуда. 2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня. 3 Услышь меня и поспеши избавить. Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь. 4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй. 5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище. 6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог. 7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь. 8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души. 9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место. 10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё. 11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли. 12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает. 13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый. 14 Слышу я клевету от многих; ужас меня окружил. Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь. 15 Вечный, на Тебя надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!» 16 В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует. 17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего; спаси меня по Своей милости. 18 Пусть не постыжусь я, Вечный, что взываю к Тебе. Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых. 19 Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных с гордыней и презрением. 20 Как велики Твои блага, что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится, которые даришь у всех на глазах тем, кто ищет у Тебя прибежища! 21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских. Ты охраняешь их в Своём жилище от языков сварливых. 22 Хвала Вечному, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осаждённом. 23 В смятении я думал: «Неужели я от Тебя отлучён?» Но Ты услышал мою молитву, когда я взывал к Тебе. 24 Любите Вечного, благочестивый народ Его! Вечный хранит верных, но сполна воздаёт надменным. 25 Мужайтесь и сердце своё укрепите, все надеющиеся на Вечного.