1Ein Psalmlied von David.2Gott, mein Herz ist nun fest und bereit. / Ich will singen und spiele dazu. / Wach auf, meine Seele!3Harfe und Zither, wacht auf! / Ich will das Morgenrot wecken.4Vor allen Menschen will ich dich loben, Jahwe, / unter den Völkern spiele ich dir mein Lied.5Denn deine Gnade reicht bis in den Himmel hinein, / deine Treue bis in die Wolken.6Erhebe dich über den Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit überstrahle die Erde!7Befreie dein geliebtes Volk, / greif ein mit deiner Macht, erhöre mich!8Aus seinem Heiligtum antwortet Gott: / "Jubelnd werde ich Sichem verteilen, / und das Tal Sukkot messe ich aus.9Das Gebiet von Gilead gehört mir und das von Manasse dazu. / Der Helm auf meinem Kopf ist der Stamm Efraïm, / und Juda ist mein Herrscherstab.10Das Land Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Ich juble über das Philisterland.11Wer wird mich zur Festungsstadt bringen / und wer führt mich nach Edom hin?"*12Warst du, Gott, es nicht, der uns verworfen hat, / der nicht mit unseren Heeren auszog?13Schaff uns Hilfe vor dem, der uns bedrängt! / Menschenhilfe nützt ja nichts.14Mit Gott vollbringen wir Großes, / denn er ist es, der unsere Feinde zertritt.
Священное Писание, Восточный перевод
Дирижёру хора. Песнь Давуда.
1Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,2ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;3окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.4В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве*.5Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.6Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.7Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.8Пусть сократятся его дни, и пусть другой займёт его положение*.9Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.10Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.11Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.12Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.13Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.14Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.15Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным, но пусть Он истребит на земле память о них самих.16Потому что нечестивец не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.17Он любил насылать проклятие – оно и придёт к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.18Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости.19Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.20Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам, тем, кто говорит злое против меня.21Ты же, Владыка Вечный, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.22Я беден и нищ, и сердце моё уязвлено.23Я исчезаю, как уходящая тень, гонят меня, как саранчу.24Мои колени ослабли от поста, и моё тело истощилось.25Я стал для моих врагов посмешищем: увидев меня, качают головой.26Помоги мне, Вечный, мой Бог; спаси меня по Своей милости!27Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Вечный, сотворил это.28Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а раб Твой возрадуется.29Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.30А я буду безмерно благодарить Вечного и среди множества людей прославлю Его,31потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.