Sprüche 16 | Noua Traducere Românească
1Intențiile inimii aparțin omului, dar răspunsul limbii este de la DOMNUL.2Toate căile unui om sunt curate în ochii lui, dar Cel Care cercetează duhurile este DOMNUL.3Încredințează‑ți DOMNULUI lucrările, și îți vor reuși planurile.4DOMNUL a făcut totul pentru un scop, chiar și pe cel nelegiuit pentru ziua nenorocirii.5Orice inimă mândră este o urâciune înaintea DOMNULUI; în mod sigur ea nu va rămâne nepedepsită.6Prin îndurare și credincioșie este ispășită nelegiuirea, și prin teama de DOMNUL se îndepărtează omul de la rău.7Când DOMNULUI Îi sunt plăcute căile unui om, îi face chiar și pe dușmanii lui să trăiască în pace cu el.8Mai bine puțin, dar cu dreptate, decât mari venituri cu nedreptate!9Inima omului își plănuiește calea, dar DOMNUL îi îndrumă pasul.10Sentința divină* este pe buzele regelui; gura lui nu va fi necredincioasă la judecată.11Cântarul și talerele judecății sunt de la DOMNUL; toate greutățile din sac sunt lucrarea Lui.12Este o urâciune pentru regi să facă răul, căci prin dreptate se întărește tronul.13Buzele drepte sunt plăcute regilor și cel ce spune adevărul este iubit.14Mânia regelui este mesagerul morții, dar omul înțelept o va potoli.15Seninătatea feței regelui înseamnă viață și bunăvoința lui este ca un nor de ploaie târzie*.16Mai bună este dobândirea înțelepciunii decât a aurului și obținerea priceperii decât a argintului.17Calea celor drepți este să se îndepărteze de rău; cine își păzește calea își păzește viața.18Mândria merge înaintea distrugerii și un duh arogant merge înaintea căderii.19Mai bine să fii smerit în duh printre cei săraci, decât să împarți prada cu cei mândri.20Cine ia seama la Cuvânt găsește ce este bine și oricine se încrede în DOMNUL este fericit!21Cel cu inima înțeleaptă este numit priceput, și dulceața buzelor sporește învățătura.22Chibzuința este un izvor de viață pentru cei ce o au, dar disciplinarea nebunilor este o nebunie.23Inima celui înțelept îi îndrumă gura cu înțelepciune și pe buzele lui sporește învățătura.24Cuvintele plăcute sunt un fagure de miere, dulci pentru suflet și vindecătoare pentru oase.25Există o cale ce pare dreaptă înaintea omului, dar la sfârșitul ei sunt căile morții.26Pofta de mâncare a muncitorului este în folosul său, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru.27Omul de nimic scoate la suprafață răul, și vorbirea lui este ca un foc dogoritor.28Omul care spune lucruri pervertite răspândește discordii și un bârfitor dezbină pe cei mai buni prieteni.29Omul violent își amăgește semenul și‑l conduce pe o cale care nu este bună.30Cel ce închide ochii, ca să plănuiască lucruri pervertite, cel ce‑și mușcă buzele, a și dus la îndeplinire răul.31Perii albi sunt o coroană frumoasă; ea se găsește pe calea dreptății.32Mai valoros este cel încet la mânie decât cel viteaz și cel care‑și stăpânește duhul – decât cel care cucerește o cetate.33Se aruncă sorțul în poală, dar orice decizie este de la DOMNUL.
nuBibeln
1Människan gör upp planer, och HERREN lägger svaret i hennes mun.2Människan kan anse sig vara ren, men HERREN prövar sinnelaget.3Överlåt ditt arbete åt HERREN, så kommer dina planer att lyckas.4HERREN genomför allt enligt sina egna planer, även den gudlöses onda dag.5HERREN avskyr alla högfärdiga. De kommer aldrig undan sitt straff.6Genom nåd och trofasthet sonas skuld. Genom HERRENS fruktan undviks det onda.7När en människas liv behagar HERREN, har han fred även med sina fiender.8Det är bättre att äga lite i rättfärdighet än att ohederligt skaffa sig mycket.9Människan planerar sin väg men HERREN leder hennes steg.10Kungens ord är ett orakel, han ska inte döma orätt.11Rätt våg och vikt är från HERREN, alla vikter har han gjort.12Kungar avskyr onda gärningar, för det är rättfärdigheten som befäster tronen.13Rättfärdigt tal behagar kungar, han värdesätter den som talar sanning.14Kungens vrede är en dödens budbärare, men en vis man kan mildra den.15Ljus uppsyn hos kungen betyder liv. Hans välvilja är som ett vårregn.16Att skaffa vishet är mycket bättre än guld, och gott omdöme mycket bättre än silver.17De rättsinnigas väg leder bort från det onda. Den som ger akt på sin väg bevarar sitt liv.18Stolthet slutar i fördärv och högfärd leder till fall.19Det är bättre att vara försynt bland de ödmjuka än att dela byte med de högmodiga.20Den som tar vara på ordet finner det goda. Lycklig är den som förtröstar på HERREN.21Den vise kallas förståndig, och vältalighet främjar lärdomen.22De som äger insikt har en källa till liv, men dumhet är de dåraktigas straff.23Den vises tankar vägleder hans tal, det han säger främjar lärdom.24Vänliga ord är som honung, njutbara för själen och helande för kroppen.25En väg som kan synas rätt för en människa kan ändå leda till döden.26Arbetarens hunger får honom att arbeta, hans egen mun driver honom.27En ondsint man rotar fram det onda,* och hans prat är som förtärande eld.28Den falske sår splittring. Skvaller skiljer vänner åt.29Den våldsamme lockar sin nästa med sig och leder honom på orätta vägar.30Den som tittar under lugg bär på lömska planer, den som kniper ihop munnen bär något ont inom sig.31Grått hår är en ärekrona, något man vinner på rättfärdighetens väg.32Det är bättre att ha tålamod än att vara en hjälte. Det är bättre att behärska sig själv än att inta en stad.33Lotten kastas i knät, men det är HERREN som avgör hur den faller.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.