1Dis‑de‑dimineață, conducătorii preoților au ținut imediat sfat împreună cu bătrânii, cărturarii și întreg Sinedriul*. Apoi, după ce L‑au legat pe Isus, L‑au dus și L‑au dat pe mâna lui Pilat*.2Pilat L‑a întrebat: – Ești Tu Împăratul iudeilor? Isus, răspunzându‑i, a zis: – Tu o spui!3Conducătorii preoților Îl acuzau de multe lucruri.4Pilat L‑a întrebat din nou: – Nu răspunzi nimic? Uite de câte lucruri Te acuză ei!5Dar Isus n‑a mai răspuns nimic, astfel că Pilat era uimit.
Condamnarea lui Isus
6Pilat le elibera la fiecare sărbătoare un prizonier pe care‑l cereau ei.7Era unul numit Barabba*, închis împreună cu răsculații care săvârșiseră o crimă în timpul răscoalei.8Mulțimea a venit și a început să‑i ceară lui Pilat să facă ceea ce făcea de obicei.9Pilat le‑a răspuns, zicând: – Vreți să vi‑L eliberez pe Împăratul iudeilor?10Căci știa că din invidie Îl dăduseră conducătorii preoților pe mâna lui.11Însă conducătorii preoților au incitat mulțimea să ceară să le elibereze mai bine pe Barabba.12Pilat, răspunzând iarăși, le‑a zis: – Și atunci ce doriți să fac cu Cel pe Care‑L numiți Împăratul iudeilor?13Ei au strigat din nou: – Răstignește‑L!14Pilat i‑a întrebat: – Dar ce rău a făcut? Însă ei strigau și mai tare: – Răstignește‑L!15Și astfel, Pilat, dorind să facă pe placul mulțimii, le‑a eliberat pe Barabba, iar pe Isus, după ce a pus să‑L biciuiască,* L‑a dat să fie răstignit.
Isus, batjocorit de soldați
16Soldații L‑au dus în palat, adică în pretoriu*, și au chemat toată cohorta*.17L‑au îmbrăcat cu o mantie de purpură, au împletit o coroană de spini și I‑au așezat‑o pe cap.18Și au început să‑L salute, zicând: „Plecăciune*, Împărate al iudeilor!“*19Ei Îl loveau peste cap cu o trestie, Îl scuipau și se puneau în genunchi, închinându‑I‑se.20După ce și‑au bătut joc de El astfel, L‑au dezbrăcat de mantia de purpură, L‑au îmbrăcat cu hainele Lui și L‑au dus afară să‑L răstignească.
Răstignirea
21Au obligat un trecător, un om care venea de la câmp, și anume pe Simon din Cirena, tatăl lui Alexandru și al lui Rufus, să ducă crucea lui Isus.22L‑au adus la locul numit Golgota, care tradus înseamnă „Locul Craniului“*.23I‑au dat să bea vin amestecat cu smirnă,* dar El nu l‑a luat.*24După ce L‑au răstignit, și‑au împărțit hainele Lui între ei, aruncând sorții pentru ele,* ca să știe ce să ia fiecare.25Era ceasul al treilea* când L‑au răstignit.26Deasupra Lui era o inscripție pe care era scrisă acuzația: „Împăratul iudeilor.“27Au răstignit împreună cu El doi răsculați*, unul la dreapta și unul la stânga Lui.28Astfel a fost împlinită Scriptura, care zice: „A fost numărat alături de cei nelegiuiți.“29Cei ce treceau pe acolo blasfemiau împotriva Lui, dădeau din cap și ziceau: „Ha! Tu, Cel Care dărâmi Templul și‑l reconstruiești în trei zile,30salvează‑Te pe Tine Însuți și dă‑Te jos de pe cruce!“31Tot astfel și conducătorii preoților, împreună cu cărturarii, Îl batjocoreau între ei, zicând: „Pe alții i‑a salvat, dar pe Sine Însuși nu Se poate salva!32«Cristosul»! «Împăratul lui Israel»! Să Se coboare acum de pe cruce, ca să vedem și să credem!“ Cei care erau răstigniți împreună cu El Îl insultau și ei.
Moartea lui Isus
33Când a venit ceasul al șaselea, s‑a făcut întuneric peste toată țara până la ceasul al nouălea.*34La ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: „Eloi, Eloi, lema sabactani?“, care tradus înseamnă „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M‑ai părăsit?“*35Unii dintre cei ce stăteau acolo L‑au auzit și au zis: „Iată că‑l strigă pe Ilie!“36Cineva a alergat și a umplut un burete cu oțet de vin*, l‑a pus într‑o trestie și I l‑a dat să‑l bea, zicând: „Lăsați să vedem dacă vine Ilie să‑L dea jos!“37Dar Isus, strigând cu glas tare, Și‑a dat suflarea.38Atunci draperia* Templului s‑a rupt în două, de sus până jos.39Când centurionul* care stătea în fața lui Isus a văzut că* Și‑a dat suflarea astfel, a zis: „Într-adevăr, Omul Acesta era Fiul lui Dumnezeu!“40Acolo erau și niște femei care priveau de departe. Printre ele erau și Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov cel tânăr și a lui Iose*, și Salome,41care Îl urmaseră pe Isus și‑I slujiseră atunci când Se afla în Galileea. Și mai erau încă multe altele care veniseră cu El la Ierusalim.
Înmormântarea lui Isus
42Când s‑a făcut deja seară, pentru că era Ziua Pregătirii, adică ziua de dinaintea Sabatului,43Iosif din Arimateea, un sfetnic distins din Sinedriu*, care și el aștepta Împărăția lui Dumnezeu, a îndrăznit să se ducă la Pilat și să‑i ceară trupul lui Isus.44Pilat a rămas uimit că murise deja și l‑a chemat pe centurion ca să‑l întrebe dacă murise demult.45Aflând aceasta de la centurion, i‑a dăruit lui Iosif trupul.46După ce a cumpărat o pânză de in, Iosif a dat jos trupul, L‑a înfășurat în pânza de in, L‑a pus într‑un mormânt săpat în stâncă și a rostogolit o piatră la intrarea mormântului.47Maria Magdalena și Maria, mama lui Iose, se uitau unde era pus.
nuBibeln
1Tidigt nästa morgon samlades översteprästerna och folkets ledare och de skriftlärda – hela rådet* – och fattade ett beslut. Sedan lät de binda Jesus och förde bort honom och överlämnade honom till Pilatus.*
Det judiska rådet vill se Jesus dömd till döden Jesus förhörs av Pilatus
2Pilatus frågade honom: ”Är du judarnas kung?” Men Jesus svarade: ”Det är du själv som säger det.”3Sedan anklagade översteprästerna honom för en rad olika brott,4och Pilatus frågade honom: ”Varför säger du ingenting? Du hör ju hur mycket de anklagar dig för!”5Men till Pilatus stora förvåning svarade Jesus inget mer.
Pilatus dömer Jesus till döden
6Vid påskhögtiden brukade Pilatus alltid frige en fånge åt dem, vem som helst som de ville ha fri.7Just då satt en man fängslad som hette Barabbas. Han hade tillsammans med några andra begått mord under ett uppror.8Folket började nu samlas inför Pilatus för att be honom göra som han brukade.9”Vill ni att jag ska släppa judarnas kung?” frågade Pilatus.10Han visste mycket väl att översteprästerna hade överlämnat Jesus åt honom för att de var avundsjuka på Jesus.11Men översteprästerna hetsade upp folket och fick dem att kräva att Barabbas skulle friges istället.12Pilatus frågade då igen: ”Vad ska jag då göra med den här mannen som ni kallar judarnas kung?”13”Korsfäst honom!” ropade de tillbaka.14”Men vad har han gjort för ont?” frågade Pilatus. Då ropade de ännu högre: ”Korsfäst honom!”15Till slut gav Pilatus efter och släppte Barabbas, eftersom han ville göra som folket krävde. Men Jesus lät han piska och överlämnade honom sedan till att korsfästas.
De romerska soldaterna hånar Jesus
16Soldaterna ledde först in Jesus på gården till landshövdingens residens, där hela vaktstyrkan kallades samman.17De klädde på honom en purpurröd* mantel och vred ihop en krona av törnen som de satte på honom.18”Leve judarnas kung!” ropade de.19De slog honom i huvudet med en käpp, spottade på honom och föll på knä för att hylla honom.20Efter att ha hånat honom tog de av honom den purpurröda manteln, satte på honom hans egna kläder och förde bort honom för att korsfästas.
Jesus korsfästs
21En man, Simon från Kyrene*, far till Alexandros och Rufus, var på väg in från landsbygden, och honom tvingade de att bära Jesus kors.22De förde Jesus till den plats som kallas Golgota (vilket betyder Skalleplatsen).23Där gav man honom vin blandat med myrra,* men han ville inte ha det.24Sedan korsfäste de honom och delade hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem.25Klockan var runt nio på morgonen* när han korsfästes.26Ovanför honom hade man satt upp en skylt med texten: Judarnas kung, för att visa vad han anklagades för.27Samtidigt med Jesus blev också två brottslingar korsfästa, en på var sida om honom.*29Och de som gick förbi hånade Jesus och skakade på huvudet och sa: ”Se där ja! Var det inte du som skulle riva ner templet och bygga upp det igen på tre dagar?30Rädda dig själv nu och kliv ner från korset!”31Även översteprästerna och de skriftlärda gjorde sig lustiga över honom och sa till varandra: ”Han var bra på att rädda andra, men han kan inte rädda sig själv!32Skulle han vara Messias, Israels kung? Ja, om vi får se honom kliva ner från korset, då ska vi tro på honom!” Också de som var korsfästa tillsammans med honom hånade honom.
Jesus dör på korset
33När klockan var tolv blev det mörkt över hela jorden, och mörkret varade ända fram till klockan tre.34Vid tretiden ropade Jesus med hög röst: ”Eloi, Eloi, lema sabachtani?” (det betyder: ”Min Gud, min Gud, varför har du övergett mig?”)*35Några av dem som stod där i närheten hörde det och sa: ”Hör, han ropar på Elia!”36En av dem sprang bort och fyllde en svamp med surt vin, och satte den på en käpp och höll upp den så att han kunde dricka. ”Låt oss se om Elia kommer och tar ner honom!”, sa han.37Men Jesus ropade högt och slutade att andas*.38Då brast förhänget i templet* i två delar, uppifrån och ända ned.39När den romerska officeren, som stod framför honom, såg på vilket sätt Jesus gav upp andan, ropade han: ”Den mannen var verkligen Guds Son!”40Några kvinnor stod också en bit bort och såg på. Bland dem var Maria från Magdala och den Maria som var mor till Jakob den yngre och Joses, och Salome.41De hade följt Jesus och hjälpt honom då han var i Galileen. Där fanns också många andra kvinnor som följt med Jesus till Jerusalem.
Jesus begravs
42Detta hände på fredagen, förberedelsedagen, alltså dagen före sabbaten*. Och när kvällen* närmade sig43var Josef från Arimataia, en respekterad medlem av rådet som väntade på Guds rike, modig nog att gå till Pilatus och be att få ta hand om Jesus kropp.44Pilatus hade svårt att tro att Jesus redan var död, så han kallade till sig officeren för att fråga honom om Jesus verkligen redan hade dött.45När officeren bekräftade det, lät han Josef ta kroppen.46Josef köpte linnetyg, tog ner Jesus, lindade honom i tyget och lade honom i en grav som var uthuggen i berget. Sedan rullade han en sten framför ingången till graven.47Både Maria från Magdala och Maria, Joses mor, såg var Jesus kropp lades.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.