Philipper 2 | Noua Traducere Românească nuBibeln

Philipper 2 | Noua Traducere Românească

Imitându‑L pe Cristos în smerenie

1 Așadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreun simțământ* și vreo îndurare, 2 împliniți‑mi bucuria și fiți în același gând, având aceeași dragoste, fiind uniți în suflet și având un singur gând! 3 Nu faceți nimic din ambiție egoistă, nici din slavă deșartă, ci, în smerenie, să‑i considerați pe alții mai presus decât pe voi înșivă. 4 Fiecare dintre voi să se preocupe nu doar de interesele lui, ci și de ale altora. 5 Să aveți în voi gândul acesta, care era și în Cristos Isus, 6 Cel Ce, deși exista în chip* de Dumnezeu, n‑a considerat că a fi deopotrivă cu Dumnezeu este un lucru de apucat, 7 ci S‑a golit pe Sine, luând chip de rob și devenind asemenea oamenilor. La înfățișare a fost găsit ca un om;* 8 S‑a smerit și a devenit ascultător până la moarte și încă moarte pe cruce. 9 De aceea și Dumnezeu L‑a înălțat nespus de mult și I‑a dăruit Numele care este mai presus de orice nume, 10 pentru ca în Numele lui Isus să se aplece orice genunchi din cer, de pe pământ și de sub pământ, 11 și orice limbă să mărturisească că Isus Cristos este Domn, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.

Strălucind ca niște stele

12 De aceea, preaiubiții mei, așa cum întotdeauna ați ascultat, nu doar în prezența mea, ci mult mai mult acum, în lipsa mea, lucrați pe deplin* mântuirea voastră, cu frică și cutremur, 13 căci Dumnezeu este Cel Ce lucrează în voi și voința și înfăptuirea după buna Lui plăcere. 14 Faceți toate lucrurile fără nemulțumiri* și fără dispute, 15 ca să fiți fără vină și curați, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unei generații corupte și pervertite, în care străluciți ca niște lumini în lume*, 16 ținând sus* Cuvântul vieții, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n‑am alergat fără folos, nici nu m‑am ostenit fără folos. 17 Și chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa și slujba credinței voastre*, eu mă bucur și îmi împărtășesc bucuria cu voi toți. 18 În același fel, bucurați‑vă și voi și împărtășiți‑vă bucuria cu mine!

Timotei și Epafroditos

19 Îmi pun speranța în Domnul Isus că vi‑l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca și eu să fiu încurajat de veștile despre voi. 20 Căci n‑am pe nimeni de suflet ca Timotei; el se va preocupa cu adevărat de voi. 21 Fiindcă toți își caută propriile foloase, și nu pe ale lui Cristos. 22 Voi cunoașteți caracterul lui, că a slujit împreună cu mine pentru Evanghelie ca un copil cu tatăl lui. 23 Sper deci să vi‑l trimit imediat ce aflu cum vor fi lucrurile în privința mea 24 și sunt încrezător în Domnul că voi veni și eu curând. 25 Am considerat necesar să vi‑l trimit pe fratele Epafroditos, lucrător și soldat împreună cu mine, trimisul și slujitorul vostru pentru nevoile mele. 26 Căci îi era foarte dor de voi toți și a fost foarte tulburat fiindcă ați auzit că a fost bolnav. 27 A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut milă de el și nu doar de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare. 28 Așadar, vi‑l trimit în grabă, ca să vă bucurați din nou văzându‑l, iar eu să nu mai fiu întristat. 29 Primiți‑l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, și cinstiți astfel de oameni! 30 Căci de dragul lucrării lui Cristos a fost aproape de moarte, riscându‑și viața ca să împlinească ceea ce lipsea slujbei voastre pentru mine.

Holy Bible, New Romanian Translation TM (Noua Traducere În Limba Română TM) Copyright © 2007, 2010, 2016 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

nuBibeln
1 Om det finns tröst hos Kristus, uppmuntran genom kärlek och gemenskap i Anden, om det finns ömhet och medkänsla, 2 gör mig då verkligt glad genom att leva i harmoni med varandra. Älska varandra, var eniga i ert tänkande och sträva mot samma mål. 3 Var inte själviska och försök inte imponera på varandra. Var ödmjuka och sätt andra högre än er själva. 4 Tänk inte bara på vad som är bra för er, utan tänk också på andras behov. 5 Ha samma inställning som Kristus Jesus hade. 6 Fastän han till sin natur* var Gud, ansåg han inte sin jämlikhet med Gud vara något att hålla fast vid. 7 Nej, han avstod från allt, antog en tjänares gestalt och blev lik en människa. Till det yttre blev han människa, 8 han gjorde sig ödmjuk och lydde ända in i döden, döden på ett kors. 9 Därför har Gud upphöjt honom över allt annat och gett honom det namn som står över alla andra namn, 10 för att alla ska böja knä för Jesus namn, både i himlen och på jorden och under jorden, 11 och alla bekänna att Jesus Kristus är Herren*, så att Gud, vår Fader, blir ärad.*

Var ljus för världen

12 Därför, mina kära, så som ni alltid har varit lydiga, arbeta nu med fruktan och bävan på er frälsning, inte bara när jag är hos er utan desto mer när jag är borta. 13 Det är ju Gud som verkar i er, så att ni av vilja och i gärning gör det han vill. 14 Gör allt detta utan att klaga och diskutera, 15 så att ni blir klanderfria och rena, Guds fläckfria barn, mitt ibland ett förvrängt och fördärvat släkte, där ni lyser som himlens stjärnor, 16 när ni håller er till livets ord. Då kan jag vara stolt på Kristus dag. Då har mitt lopp och min möda inte varit förgäves. 17 Ja, även om mitt blod måste offras när jag bär fram er tro som ett offer, är jag ändå glad och gläds med er alla. 18 Så ska ni också vara glada och glädjas tillsammans med mig.

Timotheos kommer till Filippi

19 Jag hoppas att Herren Jesus snart ska låta mig skicka Timotheos till er, så att jag kan bli uppmuntrad av färska rapporter från er. 20 Det finns ingen som känner ett sådant ansvar och intresse för er som han. 21 Alla andra ägnar sig bara åt sina egna intressen, inte det som tjänar Jesus Kristus. 22 Men ni vet vad Timotheos har visat prov på. På samma sätt som en son arbetar tillsammans med sin far har han hjälpt mig i arbetet för evangeliet. 23 Och så snart jag vet hur det går för mig hoppas jag kunna skicka honom till er. 24 Jag litar faktiskt på att Herren snart ska låta mig komma också.

Paulus skickar tillbaka Epafroditos

25 Jag tror att jag måste skicka tillbaka vår bror Epafroditos till er. Ni skickade honom till mig för att hjälpa mig med det jag behövde, och han har arbetat och kämpat tillsammans med mig. 26 Men nu längtar han efter er alla och är orolig över att ni har fått höra att han var sjuk. 27 Och han var verkligen svårt sjuk, han höll faktiskt på att dö. Men Gud förbarmade sig över honom, och inte bara över honom, utan också över mig, så att jag slapp drabbas av ännu en sorg i allt mitt elände. 28 Därför skickar jag honom mer än gärna tillbaka till er, för att ni ska få glädjen att få träffa honom igen. Dessutom kommer jag då att ha ett bekymmer mindre. 29 Ta väl emot honom i Herren med stor glädje, och visa uppskattning mot sådana som han. 30 Det var ju på grund av sitt arbete för Kristus som han var nära att dö. Han var villig att riskera livet för att hjälpa mig med sådant som ni inte kunde göra.