1.Petrus 2 | Noua Traducere Românească
1Dați deci la o parte orice răutate, orice viclenie, ipocrizie, gelozie și orice fel de calomnii.2Ca niște copilași nou‑născuți, să tânjiți după laptele duhovnicesc* cel curat*, pentru ca, prin el, să puteți crește spre mântuire,3dacă ați gustat într-adevăr că bun este Domnul.
Piatra cea vie și o seminție aleasă
4Apropiați‑vă de El, Piatra vie respinsă de oameni, dar aleasă și prețioasă înaintea lui Dumnezeu!5Iar voi, ca pietre vii, sunteți zidiți ca o casă duhovnicească, pentru a fi o preoție sfântă, ca să aduceți jertfe duhovnicești plăcute lui Dumnezeu, prin Isus Cristos.6Căci în Scriptură se găsesc următoarele cuvinte: „Iată, așez în Sion o Piatră, o Piatră din capul unghiului, aleasă și prețioasă! Cel ce crede în El nu va fi făcut de rușine deloc.“*7Așadar, cinstea aceasta este pentru voi, cei ce credeți, dar pentru cei ce nu cred, „Piatra pe care au respins‑o* zidarii, a devenit Piatra din capul unghiului“*8și „…o Piatră de poticnire și o Stâncă de cădere.“* Cei neascultători față de Cuvânt se împiedică, la aceasta fiind și puși.9Însă voi sunteți o seminție aleasă, o preoție împărătească, un neam sfânt, un popor care este proprietatea Lui, ca să vestiți faptele mărețe* ale Celui Ce v‑a chemat din întuneric la lumina Sa minunată.10Cândva nu erați un popor, dar acum sunteți poporul lui Dumnezeu. Cândva nu vi se arătase milă, dar acum vi s‑a arătat milă.*11Preaiubiților, vă îndemn, ca pe niște străini și peregrini, să vă feriți de poftele firești, care se luptă împotriva sufletului.12Să aveți o purtare bună printre neamuri, pentru ca, deși* vă vorbesc de rău ca pe niște răufăcători, totuși, văzând faptele voastre bune, să‑L slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării.
Supunere față de autoritățile omenești
13Fiți supuși oricărei instituții* omenești, pentru Domnul – fie împăratului, ca înalt stăpânitor,14fie guvernatorilor, ca unii trimiși de el să‑i pedepsească pe răufăcători și să‑i laude pe cei ce fac binele.15Căci voia lui Dumnezeu este ca, făcând binele, să reduceți la tăcere lipsa de cunoaștere a oamenilor nesăbuiți.16Trăiți ca niște oameni liberi, folosind libertatea nu ca pe un înveliș al răutății, ci folosind‑o ca robi ai lui Dumnezeu!17Cinstiți‑i pe toți, iubiți‑i pe frați*, temeți‑vă de Dumnezeu, cinstiți‑l pe împărat!18Servitorilor, fiți supuși stăpânilor cu toată frica, nu doar celor buni și blânzi, ci și celor nedrepți.19Pentru că este o virtute* dacă cineva, din cauza conștiinței față de Dumnezeu, îndură întristări, suferind pe nedrept.20Căci ce onoare este să îndurați, dacă ați păcătuit și sunteți loviți? Dar dacă îndurați atunci când ați făcut binele și astfel suferiți, aceasta este o virtute înaintea lui Dumnezeu.21Căci la aceasta ați fost chemați, deoarece și Cristos a suferit pentru voi, lăsându‑vă un exemplu, ca să călcați pe urmele Lui.22„El n‑a săvârșit păcat, nici nu s‑a găsit înșelătorie* în gura Lui.“*23Când era insultat, n‑a răspuns insultând, când a suferit, n‑a amenințat, ci S‑a încredințat Celui Ce judecă drept.24El a purtat păcatele noastre în trupul Lui, pe lemn, pentru ca noi, murind față de păcate, să trăim pentru dreptate; prin rănile Lui ați fost vindecați.*25Căci erați ca niște oi rătăcite, dar acum v‑ați întors la Păstorul* și Episcopul* sufletelor voastre.
nuBibeln
1Gör er därför av med all ondska, falskhet, hyckleri, avundsjuka och förtal.2Längta som nyfödda barn efter den rena, andliga mjölken, för att genom den växa till frälsningen.3”Ni har ju fått smaka Herrens godhet.”*
Levande stenar i Guds tempel
4Ni kommer till honom, den levande stenen som inte dög åt människor, men som är utvald av Gud och ärad inför honom.5Därför är ni nu själva levande byggnadsstenar i ett andligt husbygge. Ni blir ett heligt prästerskap som kan bära fram andliga offer som Gud tar emot med glädje på grund av Jesus Kristus.6Det står ju i Skriften: ”Se! Jag lägger i Sion* en utvald och ärad hörnsten. Och den som tror på honom ska inte stå där med skam.”*7Den är alltså värdefull för er som tror, men för dem som inte tror har ”den sten som inte dög åt byggnadsarbetarna blivit en hörnsten,” och8”en stötesten och en klippa som man faller på.”* De stöter emot därför att de inte lyder budskapet. Så var det också bestämt för dem.9Men ni är ”ett utvalt släkte, ett kungligt prästerskap, ett heligt folk, Guds eget folk, som ska förkunna hans storverk.”* Han har ju kallat er från mörkret till sitt underbara ljus.10Ni som förut inte var ett folk, får nu vara Guds eget folk. Ni som tidigare inte fick någon barmhärtighet har nu funnit barmhärtighet.*
Var goda föredömen
11Mina älskade, jag vill uppmana er som främlingar och gäster att inte ge efter för de mänskliga begär som för krig mot ert inre.12Uppför er väl bland hedningarna, så att de som klandrar er för att göra något ont får se era goda gärningar och hylla Gud den dag han besöker dem.*13Underordna er varje myndighet för Herrens skull: kejsaren, som är den högsta makten,14likaväl som landshövdingarna, som är sända för att straffa dem som gör det onda och belöna dem som gör det goda.15Gud vill nämligen att ni genom att göra det som är gott ska tysta de oförståndiga som kommer med dumt prat.16Lev som fria människor, men utnyttja inte friheten till att göra det som är ont. Var i stället tjänare åt Gud.17Behandla alla människor med respekt. Älska era troende syskon. Frukta Gud och visa respekt för kejsaren.
Råd till slavar
18Ni som är tjänare, underordna er era herrar. Lyd och respektera dem, inte bara om de är vänliga och behandlar er väl, utan också om de är orättvisa.19Det är Guds nåd om någon för hans skull är villig att för sitt samvete lida orättvist.20Om ni handlar fel och måste stå ut med att bli slagna och straffade, vad är det att vara stolta över? Men om ni handlar rätt och är villiga att lida för det, då är det något stort i Guds ögon.
Följ Jesus Kristus exempel
21Det är detta som ni blivit kallade till. Kristus själv fick ju lida för er skull och har gett er ett exempel att följa,22”Han som aldrig hade begått någon synd och aldrig hade ljugit.”*23När han blev hånad svarade han inte med att håna tillbaka, och när han fick lida svarade han inte med hotelser. Han lämnade det åt honom som dömer rättvist.24Han bar våra synder i sin egen kropp på korset, för att vi skulle dö bort från synden och leva för rättfärdigheten. Genom hans sår har ni blivit helade.25Ni var som vilsna får som hade sprungit bort, men nu har ni vänt tillbaka till er herde och beskyddare.*
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.