Jesaja 8 | Noua Traducere Românească New International Reader’s Version

Jesaja 8 | Noua Traducere Românească

Semnul lui

1 DOMNUL mi‑a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un stilet obișnuit*: «Maher-șalal-haș-baz*».“ 2 Iar ca martori ai mei demni de încredere i‑am chemat pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia. 3 M‑am apropiat apoi de profetesă; ea a rămas însărcinată și a născut un fiu. DOMNUL mi‑a zis: „Pune‑i numele Maher-șalal-haș-baz. 4 Căci înainte să știe copilul să zică: «Tatăl meu» și«Mama mea», bogăția Damascului și prada din Samaria vor fi luate de împăratul Asiriei.“ 5 DOMNUL mi‑a vorbit din nou, zicând: 6 „Pentru că poporul acesta a respins apele din Șiloah* care curg lin, și s‑a bucurat de* Rețin și de fiul lui Remalia, 7 de aceea, iată, Stăpânul va ridica împotriva lor apele mari și puternice ale râului*, adică pe împăratul Asiriei și toată gloria sa. El se va ridica deasupra albiei și se va revărsa peste maluri! 8 Va năvăli în Iuda ca un puhoi și, curgând peste, le va ajunge până la gât! Aripile sale întinse vor acoperi întinderea țării tale, Emanuele*!“ 9 Scoateți strigăte de război,* popoare, și fiți zdrobite! Luați aminte voi, toate țările îndepărtate! Încingeți‑vă și fiți zdrobite! Încingeți‑vă și fiți zdrobite! 10 Faceți planuri, dar ele vor fi zădărnicite! Luați hotărâri, dar ele nu vor rămâne în picioare, pentru că Dumnezeu este cu noi*!

Israel să se teamă de Domnul

11 DOMNUL mi‑a vorbit în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea și m‑a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis: 12 „Nu numiți uneltire tot ceea ce poporul acesta numește uneltire! Nu vă temeți de ce îi este lui teamă și nu vă îngroziți! 13 Ci pe DOMNUL Oștirilor să‑L priviți ca sfânt*; de El să vă fie teamă și de El să vă îngroziți. 14 El va fi un Lăcaș Sfânt, însă pentru cele două Case ale lui Israel va fi o Piatră de poticnire și o Stâncă de cădere. Va fi un laț și o cursă pentru locuitorii Ierusalimului. 15 Mulți dintre ei se vor împiedica, vor cădea și vor fi sfărâmați, vor fi prinși în laț și capturați. 16 Leagă această mărturie, și pecetluiește această lege între ucenicii Mei!“ 17 Îl voi aștepta pe DOMNUL, Care Își ascunde fața de Casa lui Iacov, și voi nădăjdui în El. 18 Iată‑ne, eu și copiii pe care mi i‑a dat DOMNUL! Suntem semne și prevestiri în Israel de la DOMNUL Oștirilor, Care locuiește pe muntele Sion. 19 Când vă vor zice: „Căutați‑i pe cei ce întreabă duhurile morților și pe cei ce cheamă spiritele*, pe cei care îngaimă și bolborosesc!“, să răspundeți: „Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morți pentru cei vii? 20 La lege și la mărturie!“ Dacă nu veți vorbi potrivit acestui cuvânt, nu veți avea parte de lumina zorilor. 21 Necăjit și flămând, poporul va pribegi prin țară, iar când îi va fi foame se va mânia și, uitându‑se în sus, va blestema pe regele lui și pe Dumnezeul lui. 22 Apoi se va uita către pământ, și iată că va fi numai necaz, întuneric și negură chinuitoare; și va fi aruncat în beznă.

Holy Bible, New Romanian Translation TM (Noua Traducere În Limba Română TM) Copyright © 2007, 2010, 2016 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

New International Reader’s Version

Isaiah and his children are signs

1 The LORD said to me, ‘Get a large sheet of paper. Write “Maher-Shalal-Hash-Baz” on it with a pen.’ 2 So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust. 3 Then I went and slept with my wife, who was a prophet. She became pregnant and had a baby boy. The LORD said to me, ‘Name him Maher-Shalal-Hash-Baz. 4 The king of Assyria will carry off the wealth of Damascus. He will also carry away the goods that were taken from Samaria. That will happen before the boy knows how to say “My father” or “My mother.” ’ 5 The LORD continued, 6 ‘I am like the gently flowing stream of Siloam. But the people of Judah have turned their backs on me. They are filled with joy because of the fall of Rezin and the son of Remaliah. 7 So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty River Euphrates when it is flooding. They will run over everything in their path. 8 They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.’ 9 Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart. 10 Make your battle plans! But you won’t succeed. Give your orders! But they won’t be carried out. That’s because God is with us. 11 The LORD speaks to me while his powerful hand is on me. He is warning me not to live the way these people live. He says, 12 ‘People of Judah, do not agree with those who say Isaiah is guilty of treason. Do not fear what they fear. Do not be afraid. 13 The LORD rules over all. So you must think about him as holy. You must have respect for him. You must fear him. 14 Then the LORD will be a holy place of safety for you. But that’s not true for many people in Israel and Judah. He will be a stone that causes them to trip. He will be a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare. 15 Many of them will trip. They will fall and be broken. They will be trapped and captured.’ 16 Tie up and seal this warning that the LORD said to you through me. Preserve among my followers what he taught you through me. 17 I will wait for the LORD. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him. 18 Here I am. Here are the children the LORD has given me. We are signs and reminders to Israel from the LORD who rules over all. He lives on Mount Zion.

The darkness turns to light

19 There are people who get messages from those who have died. But these people only whisper words that are barely heard. Suppose someone tells you to ask for advice from these people. Shouldn’t you ask for advice from your God instead? Why should you get advice from dead people to help those who are alive? 20 Follow what the LORD taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning. 21 They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up towards heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God. 22 Then they will look at the earth. They’ll see nothing but suffering and darkness. They’ll see terrible sadness. They’ll be driven into total darkness.