1La început era Cuvântul*, și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Cuvântul era Dumnezeu.2El era la început cu Dumnezeu.3Toate au fost făcute prin El și niciun lucru, care a fost făcut, n‑a venit în ființă fără El.4În El era viața*, și viața era lumina oamenilor.*5Lumina luminează în întunecime și întunecimea n‑a învăluit‑o*.6Era un om trimis de către Dumnezeu, al cărui nume era Ioan.7El a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentru ca toți să creadă prin el.8Nu el era Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.9Era Lumina cea adevărată, Care îl luminează pe orice om, venind în lume.*10Era în lume și lumea prin El a venit în ființă, dar lumea nu L‑a cunoscut.11A venit la ale Sale, dar ai Săi nu L‑au primit.12Însă tuturor celor ce L‑au primit, adică celor ce cred în Numele Lui, le‑a dat autoritatea* să devină copii ai lui Dumnezeu,13născuți nu din sânge*, nici din voia cărnii, nici din voia vreunui bărbat*, ci din Dumnezeu.14Și Cuvântul S‑a făcut trup și a locuit* printre noi, iar noi am privit slava Lui, o slavă ca a Singurului Fiu venit de la Tatăl, plin de har și de adevăr.15Ioan a mărturisit despre El și a strigat, zicând: „Acesta este Cel despre Care spuneam: «Cel Ce vine după mine este mai presus de mine, pentru că era înainte de mine!»“16Căci noi toți am primit din plinătatea Lui, adică* har în schimbul harului*.17Fiindcă Legea a fost dată prin Moise, dar harul și adevărul au venit prin Isus Cristos.18Nimeni nu L‑a văzut vreodată pe Dumnezeu. Singurul Dumnezeu, Cel Care este în sânul* Tatălui, Acela L‑a făcut cunoscut*.
Mărturia lui Ioan Botezătorul
19Iată mărturia lui Ioan când iudeii din Ierusalim au trimis la el niște preoți și leviți ca să‑l întrebe: – Tu cine ești?20El a mărturisit – nu a negat, ci a mărturisit: – Eu nu sunt Cristosul*!21Ei l‑au întrebat: – Atunci cine ești? Ești Ilie? El a zis: – Nu sunt! – Ești Profetul*? El a răspuns: – Nu!22Atunci i‑au zis: – Dar cine ești? – ca să le dăm un răspuns celor ce ne‑au trimis. Ce spui tu despre tine însuți?23El a zis: – Eu sunt „un glas al celui ce strigă în pustie: «Neteziți calea Domnului!»“, așa cum a spus profetul Isaia*.24Trimișii erau din partea fariseilor*.25Ei l‑au întrebat și i‑au zis: – Atunci, dacă nu ești nici Cristosul, nici Ilie, nici Profetul, de ce botezi?26Ioan le‑a răspuns, zicând: – Eu botez cu* apă, dar în mijlocul vostru stă Unul pe Care voi nu‑L cunoașteți,27Cel Care vine după mine, Căruia eu nu sunt vrednic să‑I dezleg cureaua sandalei!28Acestea s‑au întâmplat în Betania, dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
Isus, Mielul lui Dumnezeu
29În ziua următoare, Ioan L‑a văzut pe Isus venind la el și a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu, Care ridică păcatul lumii!30El este Cel despre Care spuneam: «După mine vine un Om Care este mai presus de mine, pentru că era înainte de mine.31Nici eu nu‑L cunoșteam, dar tocmai pentru aceasta am venit să botez cu apă, ca El să fie făcut cunoscut lui Israel.»“32Ioan a mărturisit, zicând: „Am văzut Duhul coborând din cer asemenea unui porumbel și rămânând peste El.33Nici eu nu‑L cunoșteam, dar Cel Ce m‑a trimis să botez cu apă mi‑a zis: «Cel peste Care vei vedea Duhul coborând și rămânând, Acela este Cel Care botează cu Duhul Sfânt!»34Iar eu am văzut și am mărturisit că Acesta este Fiul lui Dumnezeu*.“
Primii ucenici
35În ziua următoare, Ioan stătea iarăși cu doi dintre ucenicii lui36și, uitându‑se la Isus umblând, a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu!“37Cei doi ucenici ai lui au auzit ce a spus și L‑au urmat pe Isus.38Isus S‑a întors și, văzând că aceștia Îl urmează, i‑a întrebat: – Ce căutați? Ei I‑au răspuns: – Rabbi* – care tradus, înseamnă „Învățătorule“ – unde stai?39El le‑a zis: – Veniți și veți vedea! Ei s‑au dus și au văzut unde stătea. Și în ziua aceea au rămas cu El. Era cam pe la ceasul al zecelea*.40Unul din cei doi, care auziseră cuvintele lui Ioan și‑L urmaseră pe Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.41El l‑a găsit mai întâi pe fratele său, Simon, și i‑a zis: „Noi L‑am găsit pe Mesia“ (care este tradus „Cristos“*).42Și l‑a dus la Isus. Uitându‑Se la el, Isus a zis: „Tu ești Simon, fiul lui Ioan*. Tu vei fi numit«Chifa»“ – care este tradus „Petru“*.43A doua zi, Isus a vrut să Se ducă în Galileea. El l‑a găsit pe Filip și i‑a zis: „Urmează‑Mă!“44Filip era din Betsaida, din cetatea lui Andrei și a lui Petru.45Filip l‑a găsit pe Natanael* și i‑a zis: – Noi L‑am găsit pe Cel despre Care a scris Moise în Lege, precum și profeții, pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif!46Natanael i‑a zis: – Poate ieși ceva bun din Nazaret?! Filip i‑a răspuns: – Vino și vezi!47Isus l‑a văzut pe Natanael venind la El și a zis despre el: – Iată într-adevăr un israelit în care nu este înșelăciune*!48Natanael L‑a întrebat: – De unde mă cunoști? Isus i‑a răspuns și i‑a zis: – Te‑am văzut când stăteai sub smochin*, înainte ca Filip să te cheme.49Natanael I‑a răspuns: – Rabbi, Tu ești Fiul lui Dumnezeu, Tu ești Împăratul lui Israel!*50Isus i‑a răspuns și i‑a zis: – Crezi pentru că ți‑am spus că te‑am văzut sub smochin? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea!51Apoi i‑a zis: – Adevărat, adevărat* vă spun că veți vedea cerul deschis și pe îngerii lui Dumnezeu suindu‑se și coborându‑se* peste Fiul Omului*!
New International Reader’s Version
The Word became a human being
1In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.2He was with God in the beginning.3All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.4Life was in him, and that life was the light for all people.5The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.6There was a man sent from God. His name was John.7He came to be a witness about that light. He was a witness so that all people might believe.8John himself was not the light. He came only as a witness to the light.9The true light that gives light to everyone was coming into the world.10The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognise him.11He came to what was his own. But his own people did not accept him.12Some people did accept him and did believe in his name. He gave them the right to become children of God.13To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.14The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.15John was a witness about the Word. John cried out and said, ‘This was the one I was talking about. I said, “He who comes after me is more important than I am. He is more important because he existed before I was born.” ’16God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.17In the past, God gave us grace through the law of Moses. Now, grace and truth come to us through Jesus Christ.18No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
John the Baptist says that he is not the Messiah
19The Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John spoke the truth to them.20He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, ‘I am not the Messiah.’21They asked him, ‘Then who are you? Are you Elijah?’ He said, ‘I am not.’ ‘Are you the Prophet we’ve been expecting?’ they asked. ‘No’, he answered.22They asked one last time, ‘Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?’23John replied, using the words of Isaiah the prophet. John said, ‘I’m the messenger who is calling out in the desert, “Make the way for the Lord straight.” ’24The Pharisees who had been sent25asked him, ‘If you are not the Messiah, why are you baptising people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?’26‘I baptise people with water,’ John replied. ‘But someone is standing among you whom you do not know.27He is the one who comes after me. I am not good enough to untie his sandals.’28This all happened at Bethany on the other side of the River Jordan. That was where John was baptising.
What John says about Jesus
29The next day John saw Jesus coming towards him. John said, ‘Look! The Lamb of God! He takes away the sin of the world!30This is the one I was talking about. I said, “A man who comes after me is more important than I am. That’s because he existed before I was born.”31I did not know him. But God wants to make it clear to Israel who this person is. That’s the reason I came baptising with water.’32Then John told them, ‘I saw the Holy Spirit come down from heaven like a dove. The Spirit remained on Jesus.33I myself did not know him. But the one who sent me to baptise with water told me, “You will see the Spirit come down and remain on someone. He is the one who will baptise with the Holy Spirit.”34I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.’
John’s disciples follow Jesus
35The next day John was there again with two of his disciples.36He saw Jesus walking by. John said, ‘Look! The Lamb of God!’37The two disciples heard him say this. So they followed Jesus.38Then Jesus turned round and saw them following. He asked, ‘What do you want?’ They said, ‘Rabbi, where are you staying?’ Rabbi means Teacher.39‘Come’, he replied. ‘You will see.’ So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.40Andrew was Simon Peter’s brother. Andrew was one of the two disciples who heard what John had said. He had also followed Jesus.41The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, ‘We have found the Messiah.’ Messiah means Christ.42And he brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, ‘You are Simon, son of John. You will be called Cephas.’ Cephas means Peter, or Rock.
Jesus chooses Philip and Nathanael
43The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, ‘Follow me.’44Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.45Philip found Nathanael and told him, ‘We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.’46‘Nazareth! Can anything good come from there?’ Nathanael asked. ‘Come and see,’ said Philip.47Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. ‘He is a true Israelite. Nothing about him is false.’48‘How do you know me?’ Nathanael asked. Jesus answered, ‘I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.’49Nathanael replied, ‘Rabbi, you are the Son of God. You are the king of Israel.’50Jesus said, ‘You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.’51Then he said to the disciples, ‘What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.’
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.