Hoheslied 8 | Новый Русский Перевод

Hoheslied 8 | Новый Русский Перевод
1 О, если бы ты был мне братом, которого моя мать вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили. 2 Я бы повела тебя и привела в дом матери моей – той, что учила меня*. Я дала бы тебе выпить пряного вина и сок моих гранатов. 3 Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня. 4 Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает. Молодые женщины: 5 – Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? Она: – Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила. 6 Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку свою, потому что любовь крепка, как смерть, жар ее свиреп, как преисподняя*. Она горит ярким огнем, она подобна бушующему пламени. 7 Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением. Братья: 8 – Есть у нас младшая сестра, у которой груди еще не выросли. Что мы будем делать с сестрой нашей в день, когда будут сватать ее? 9 Если она – стена, то мы воздвигнем на ней серебряные башни. Если она – дверь, то мы запрем ее за кедровыми досками. Она: 10 – Я – стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах*. 11 У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне*; он сдал его арендаторам. Каждый должен был приносить за плоды его тысячу серебряных монет. 12 А мой виноградник в моем распоряжении! Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Соломон, а двести – взращивающим плоды. Он: 13 – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его. Она: 14 – Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности.