Psalm 85 | Новый Русский Перевод Schlachter 2000

Psalm 85 | Новый Русский Перевод
1 Молитва Давида. Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ. 2 Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя. 3 Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день. 4 Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою. 5 Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя. 6 Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости. 7 В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне. 8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим. 9 Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое, 10 потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты – единственный Бог. 11 Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой. 12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно, 13 потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых. 14 Боже, гордецы восстали против меня, сборище негодяев ищет жизни моей – те, кто не думает о Тебе! 15 Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый, богатый милостью и верностью. 16 Обратись ко мне и помилуй; силы Твоей дай слуге Твоему; спаси сына служанки Твоей. 17 Дай мне знак, что Ты ко мне благ; пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

Holy Bible, New Russian Translation TM Copyright © 2006, 2010, 2012, 2014 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs. Ein Psalm. 2 HERR, du hast deinem Land [einst] Gnade gewährt, hast das Geschick Jakobs gewendet, 3 hast vergeben die Schuld deines Volkes, hast alle ihre Sünde zugedeckt. (Sela.) 4 Du hast all deinen Grimm hinweggetan, hast dich abgewandt von der Glut deines Zornes: 5 so stelle uns wieder her, du Gott unsres Heils, lass ab von deinem Unmut gegen uns! 6 Oder willst du ewig mit uns zürnen, deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht? 7 Willst du uns nicht wieder neu beleben, damit dein Volk sich an dir erfreuen kann? 8 HERR, lass uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil! 9 Ich will hören, was Gott, der HERR, reden wird; denn er wird Frieden zusagen seinem Volk und seinen Getreuen — nur dass sie sich nicht wieder zur Torheit wenden! 10 Gewiss ist seine Rettung denen nahe, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit in unserem Land wohne. 11 Gnade und Wahrheit sind einander begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküsst. 12 Die Wahrheit wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel herabschauen. 13 Dann wird der HERR auch das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen; 14 Gerechtigkeit wird vor Ihm hergehen und den Weg bereiten für seine Tritte.