1Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту*.2Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,3отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.4Он сделал из акации шесты, позолотил их5и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.6Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину*.7Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:8одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.9Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
Стол
10Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту*,11покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.12Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь* и обвел ее золотым ободком,13отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.14Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.15Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.16Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
Золотой светильник
17Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.18Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.19Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.20На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.21Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.22Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.23Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота24и светильник. На всю эту утварь ушел один талант* чистого золота.
Жертвенник для возжигания благовоний
25Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту*. Его рога составляли с ним одно целое.26Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога и сделал вокруг него золотой ободок.27Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.28Шесты он сделал из акации и позолотил их.29Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
English Standard Version
Making the Ark
1Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits* and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.2And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.3And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.4And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold5and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.6And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.7And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,8one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.9The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
Making the Table
10He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.11And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.12And he made a rim around it a handbreadth* wide, and made a molding of gold around the rim.13He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.14Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.15He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.16And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
Making the Lampstand
17He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.18And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;19three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.20And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,21and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.22Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.23And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.24He made it and all its utensils out of a talent* of pure gold.
Making the Altar of Incense
25He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.26He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,27and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.28And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.29He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.