1Приближался праздник Пасхи. Иисус знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.2Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,3Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,4встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.5Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.6Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему: – Господи, Тебе ли мыть мне ноги?!7Иисус сказал ему: – Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.8– Ты никогда не вымоешь моих ног! – возразил Петр. Иисус ответил: – Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.9Симон Петр ответил: – Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!10Иисус ответил: – Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как все его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.11Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.12Окончив мыть ученикам ноги, Иисус снова оделся и, возвратившись, возлег на Своем месте за столом. – Вы понимаете, что Я сделал для вас? – спросил Он их. –13Вот вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Господь.14Поэтому если Я, ваш Господь и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу.15Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.16Говорю вам истину: слуга не больше своего господина, и посланный не больше пославшего его.17Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.18Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня»* – должны исполниться.19Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот,* за Кого Себя выдаю.20Говорю вам истину, кто принимает посланного Мною, тот принимает и Меня, и кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.
Последний пасхальный ужин Иисуса с учениками
21Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: – Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня.22Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду.23Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.24Симон Петр показал ему жестом: – Спроси, кого Он имеет в виду?25Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это?26Иисус ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.27Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.28Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.29Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.30Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.
Иисус дает ученикам заповедь любви
31Когда Иуда вышел, Иисус сказал: – Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.32Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит.33Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти».34Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.35Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
Иисус предсказывает отречение Петра
36Симон Петр спросил Его: – Господи, куда Ты идешь? Иисус ответил: – Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь.37Петр спросил: – Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.38Иисус тогда сказал: – Ты отдашь за Меня свою жизнь? Говорю тебе истинную правду: не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречешься от Меня.
English Standard Version
Jesus Washes the Disciples’ Feet
1Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.2During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,3Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,4rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist.5Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.6He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”7Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.”8Peter said to him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.”9Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”10Jesus said to him, “The one who has bathed does not need to wash, except for his feet,* but is completely clean. And you* are clean, but not every one of you.”11For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.”12When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you?13You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.14If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.15For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.16Truly, truly, I say to you, a servant* is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.17If you know these things, blessed are you if you do them.18I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled,* ‘He who ate my bread has lifted his heel against me.’19I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.20Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.”
One of You Will Betray Me
21After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”22The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.23One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,*24so Simon Peter motioned to him to ask Jesus* of whom he was speaking.25So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”26Jesus answered, “It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.27Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”28Now no one at the table knew why he said this to him.29Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.30So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.
A New Commandment
31When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.32If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.33Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.’34A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.35By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
Jesus Foretells Peter’s Denial
36Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.”37Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”38Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.