Psalm 47 | Nuova Riveduta 2006 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 47 | Nuova Riveduta 2006

Sovranità di Dio

1 Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Battete le mani, o popoli tutti; acclamate Dio con grida di gioia! 2 Poiché il Signore, l’Altissimo, è tremendo, re supremo su tutta la terra. 3 Egli sottomette i popoli a noi e pone le nazioni sotto i nostri piedi. 4 Egli ha scelto per noi la nostra eredità, gloria di Giacobbe che egli ama. [Pausa] 5 Dio sale tra grida di trionfo, il Signore sale al suono di trombe. 6 Cantate a Dio, cantate; cantate al nostro re, cantate! 7 Poiché Dio è re di tutta la terra; cantategli un inno solenne. 8 Dio regna sui popoli; Dio siede sul suo trono santo. 9 I capi dei popoli si riuniscono insieme al popolo del Dio di Abraamo; perché a Dio appartengono i potenti della terra; egli è l’Altissimo.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

Neue evangelistische Übersetzung

Der höchste Herr

1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von den Söhnen Korachs. 2 Ihr Völker alle, klatscht in die Hände! / Lobt Gott und lasst euren Jubel laut hören! 3 Denn Jahwe, der Höchste, ist aller Ehren wert, / ein großer König über die ganze Welt. 4 Er hat uns Völker unterstellt, / uns ganze Nationen zu Füßen gelegt. 5 Er hat für uns das Erbland ausgewählt, / den Stolz der Nachkommen Jakobs, die er liebt. ♪ 6 Im Jauchzen stieg Gott hinauf, / im Schall des Schofar-Horns, Jahwe. 7 Singt und spielt zu Gottes Ehre, / singt und spielt unserem König! 8 Denn Gott ist König der ganzen Erde, / singt ihm euer schönstes Lied!* 9 Gott ist König über die Völker; / Gott sitzt auf seinem heiligen Thron. 10 Die Großen der Völker kommen herbei / als Volk des Gottes Abrahams, / denn Gott gehören die Schilde* der Erde. / Er allein ist über alle erhöht.