Psalm 124 | Nuova Riveduta 2006 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 124 | Nuova Riveduta 2006

Il Signore protegge e libera i suoi fedeli

1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se il Signore non fosse stato in nostro favore, – lo dica pure Israele – 2 se il Signore non fosse stato in nostro favore, quando gli uomini ci assalirono, 3 essi ci avrebbero inghiottiti vivi, talmente erano furiosi contro di noi. 4 Allora le acque ci avrebbero sommersi, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra; 5 allora sarebbero passate sull’anima nostra le acque tempestose. 6 Benedetto sia il Signore che non ci ha abbandonati in preda ai loro denti! 7 L’anima nostra è scampata come un uccello dal laccio dei cacciatori: il laccio è stato spezzato e noi siamo scampati. 8 Il nostro aiuto è nel nome del Signore, che ha fatto il cielo e la terra.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

Neue evangelistische Übersetzung

Befreit

1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David. Wäre Jahwe nicht bei uns gewesen, / so soll Israel sagen, 2 wäre Jahwe nicht bei uns gewesen, / als Menschen gegen uns standen, 3 dann hätten sie uns wutentbrannt / lebendig verschlungen. 4 Dann hätten uns die Fluten fortgeschwemmt, / ein Wildbach uns überströmt, 5 unser Leben wäre fortgerissen / durch das tobende Wasser. 6 Gelobt sei Jahwe, / der uns nicht ihren Zähnen / als Beute überließ. 7 Wie ein Vogel aus dem Netz des Fängers sind wir entkommen; / das Netz ist zerrissen, und wir sind frei. 8 Unsere Hilfe liegt im Namen Jahwes, / dem Schöpfer von Himmel und Erde.