1Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Davide. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Tu hai posto la tua maestà nei cieli.2Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza, a causa dei tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.3Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,4che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi? Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura?5Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio* e lo hai coronato di gloria e d’onore.6Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:7pecore e buoi tutti quanti e anche le bestie selvatiche della campagna;8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri dei mari.9O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
Einheitsübersetzung 2016
Die Herrlichkeit des Schöpfers-die Würde des Menschen
1Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm Davids.2HERR, unser Herr, /
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde,
der du deine Hoheit gebreitet hast über den Himmel.*3Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge hast du ein Bollwerk errichtet /
wegen deiner Gegner,
um zum Einhalten zu bringen Feind und Rächer.*4Seh ich deine Himmel, die Werke deiner Finger,
Mond und Sterne, die du befestigt:5Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst,
des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst?6Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott,
du hast ihn gekrönt mit Pracht und Herrlichkeit.*7Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über die Werke deiner Hände,
alles hast du gelegt unter seine Füße:8Schafe und Rinder, sie alle
und auch die wilden Tiere,9die Vögel des Himmels und die Fische im Meer,
was auf den Pfaden der Meere dahinzieht.10HERR, unser Herr,
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.