1Canto dei pellegrinaggi. O Signore, io grido a te da luoghi profondi!2Signore, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente al mio grido d’aiuto!3Se tieni conto delle colpe, Signore, chi potrà resistere?4Ma presso di te è il perdono, perché tu sia temuto.5Io aspetto il Signore, l’anima mia lo aspetta; io spero nella sua parola.6L’anima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.7O Israele, spera nel Signore, poiché presso il Signore è la misericordia, e la redenzione abbonda presso di lui.8Egli redimerà Israele da tutte le sue colpe.
Einheitsübersetzung 2016
Hilferuf aus tiefer Not
1Ein Wallfahrtslied.
Aus den Tiefen rufe ich, HERR, zu dir: /2Mein Herr, höre doch meine Stimme!
Lass deine Ohren achten auf mein Flehen um Gnade.3Würdest du, HERR, die Sünden beachten,
mein Herr, wer könnte bestehn?4Doch bei dir ist Vergebung,
damit man in Ehrfurcht dir dient.5Ich hoffe auf den HERRN, es hofft meine Seele,
ich warte auf sein Wort.6Meine Seele wartet auf meinen Herrn /
mehr als Wächter auf den Morgen,
ja, mehr als Wächter auf den Morgen.7Israel, warte auf den HERRN, /
denn beim HERRN ist die Huld,
bei ihm ist Erlösung in Fülle.8Ja, er wird Israel erlösen
aus all seinen Sünden.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.