1Canto dei pellegrinaggi. Di Salomone. Se il Signore non costruisce la casa, invano si affaticano i costruttori; se il Signore non protegge la città, invano vegliano le guardie.2Invano vi alzate di buon mattino e tardi andate a riposare e mangiate pane tribolato; egli dà altrettanto a quelli che ama, mentre essi dormono.3Ecco, i figli sono un dono che viene dal Signore; il frutto del grembo materno è un premio.4Come frecce nelle mani di un prode, così sono i figli della giovinezza.5Beati coloro che ne hanno piena la faretra! Non saranno confusi quando discuteranno con i loro nemici alla porta.
Einheitsübersetzung 2016
Lied vom Lebensglück
1Ein Wallfahrtslied. Von Salomo.
Wenn nicht der HERR das Haus baut,
mühen sich umsonst, die daran bauen.
Wenn nicht der HERR die Stadt behütet,
wacht umsonst, der sie behütet.2Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht und euch spät erst niedersetzt, /
um das Brot der Mühsal zu essen;
was recht ist, gibt der HERR denen, die er liebt, im Schlaf.*3Siehe, ein Erbteil vom HERRN sind Söhne,
ein Lohn ist die Frucht des Leibes.4Wie Pfeile in der Hand eines Kriegers,
so sind Söhne aus den Jahren der Jugend.5Selig der Mann, der mit ihnen den Köcher gefüllt hat! /
Sie werden nicht zuschanden,
wenn sie mit ihren Feinden rechten im Tor.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.