Psalm 124 | Nuova Riveduta 2006 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 124 | Nuova Riveduta 2006

Il Signore protegge e libera i suoi fedeli

1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se il Signore non fosse stato in nostro favore, – lo dica pure Israele – 2 se il Signore non fosse stato in nostro favore, quando gli uomini ci assalirono, 3 essi ci avrebbero inghiottiti vivi, talmente erano furiosi contro di noi. 4 Allora le acque ci avrebbero sommersi, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra; 5 allora sarebbero passate sull’anima nostra le acque tempestose. 6 Benedetto sia il Signore che non ci ha abbandonati in preda ai loro denti! 7 L’anima nostra è scampata come un uccello dal laccio dei cacciatori: il laccio è stato spezzato e noi siamo scampati. 8 Il nostro aiuto è nel nome del Signore, che ha fatto il cielo e la terra.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

Einheitsübersetzung 2016

Israels Dank für die Befreiung

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, so soll Israel sagen, 2 wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, als sich gegen uns Menschen erhoben, 3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als gegen uns ihr Zorn entbrannte, 4 dann hätten die Wasser uns weggespült, hätte sich über uns ein Wildbach ergossen, 5 dann hätten sich über uns ergossen die wilden und wogenden Wasser. 6 Der HERR sei gepriesen, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab. 7 Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen; das Netz ist zerrissen und wir sind frei. 8 Unsere Hilfe ist im Namen des HERRN, der Himmel und Erde erschaffen hat.*