Psalm 122 | Nuova Riveduta 2006 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 122 | Nuova Riveduta 2006

Auguri di pace per Gerusalemme

1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Mi sono rallegrato quando mi hanno detto: «Andiamo alla casa del Signore». 2 I nostri passi si sono fermati alle tue porte, o Gerusalemme; 3 Gerusalemme, che sei costruita come una città ben compatta, 4 dove salgono le tribù, le tribù del Signore, secondo la legge imposta a Israele, per celebrare il nome del Signore. 5 Qua infatti furono eretti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide. 6 Pregate per la pace di Gerusalemme! Quelli che ti amano vivano tranquilli. 7 Ci sia pace all’interno delle tue mura e tranquillità nei tuoi palazzi! 8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò: «La pace sia dentro di te!» 9 Per amore della casa del Signore, del nostro Dio, io cercherò il tuo bene.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

Einheitsübersetzung 2016

Lied zur Wallfahrt nach Jerusalem

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als man mir sagte: Zum Haus des HERRN wollen wir gehen. 2 Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem: 3 Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist. 4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, / wie es Gebot ist für Israel, den Namen des HERRN zu preisen. 5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, die Throne des Hauses David. 6 Erbittet Frieden für Jerusalem! Geborgen seien, die dich lieben. 7 Friede sei in deinen Mauern, Geborgenheit in deinen Häusern! 8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: In dir sei Friede. 9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dir Glück erflehen.