1Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Mi sono rallegrato quando mi hanno detto: «Andiamo alla casa del Signore».2I nostri passi si sono fermati alle tue porte, o Gerusalemme;3Gerusalemme, che sei costruita come una città ben compatta,4dove salgono le tribù, le tribù del Signore, secondo la legge imposta a Israele, per celebrare il nome del Signore.5Qua infatti furono eretti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide.6Pregate per la pace di Gerusalemme! Quelli che ti amano vivano tranquilli.7Ci sia pace all’interno delle tue mura e tranquillità nei tuoi palazzi!8Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò: «La pace sia dentro di te!»9Per amore della casa del Signore, del nostro Dio, io cercherò il tuo bene.
Einheitsübersetzung 2016
Lied zur Wallfahrt nach Jerusalem
1Ein Wallfahrtslied. Von David.
Ich freute mich, als man mir sagte:
Zum Haus des HERRN wollen wir gehen.2Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem:3Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist.4Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, /
wie es Gebot ist für Israel,
den Namen des HERRN zu preisen.5Denn dort stehen Throne für das Gericht,
die Throne des Hauses David.6Erbittet Frieden für Jerusalem!
Geborgen seien, die dich lieben.7Friede sei in deinen Mauern,
Geborgenheit in deinen Häusern!8Wegen meiner Brüder und meiner Freunde
will ich sagen: In dir sei Friede.9Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes,
will ich dir Glück erflehen.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.