1I commend to you our sister Phoebe, a deacon** of the church in Cenchreae.2I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.3Greet Priscilla* and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus.4They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.5Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.6Greet Mary, who worked very hard for you.7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among* the apostles, and they were in Christ before I was.8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys.10Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.12Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.13Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.15Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.17I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.18For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.19Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.21Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.22I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.23Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.*25Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,26but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from* faith –27to the only wise God be glory for ever through Jesus Christ! Amen.
کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر
درودهای پولس به اعضای كليسای روم
1يک بانوی مسيحی به نام«فيبی» از شهر«كنخريا» بزودی به ديدن شما خواهد آمد. او از خادمان جدی و بسيار فعال كليسای كنخريا است. او را با احترامی كه شايستهٔ مقدسين است، در خداوند بپذيريد و به هر وسيلهای كه میتوانيد به او كمک كنيد، زيرا او به بسياری، از جمله خود من، در زمان نياز كمک كرده است.3به«پرسكلا» و شوهرش«اكيلا» سلام برسانيد. ايشان در امر خدمت به عيسی مسيح، همكاران من بودهاند.4در حقيقت آنان جان خود را برای من به خطر انداختند و نه تنها من، بلكه تمام كليساهای غيريهود از ايشان سپاسگزارند.5خواهش میكنم سلامهای گرم مرا به مؤمنينی كه برای عبادت در خانهٔ ايشان گرد میآيند، برسانيد. به دوست عزيزم«اپينتوس» سلام برسانيد. او نخستين كسی بود كه در ايالت آسيا به مسيح ايمان آورد.6همچنين سلام مرا به«مريم» برسانيد كه برای كمک به ما بسيار زحمت كشيد.7به خويشاوندان من، «آندرونيكوس» و«يونياس» كه با هم در زندان بوديم، سلام برسانيد. ايشان پيش از من مسيحی شدند و رسولان احترام زيادی برای آنان قائلند.8به مسيحی خوب و دوست عزيزم«اَمپلياس» سلام برسانيد،9همچنين به همكار ما در خدمت خداوند«اوربانوس» و دوستم«اِستاخيس.»10به«اَپليس» كه وفاداری خود را به مسيح ثابت كرده است و همينطور به كسانی كه در خانهٔ «اَرستُبولس» كار میكنند، سلامهای گرم مرا برسانيد.11به خويشاوند من«هيروديون» و همچنين به مسيحيانی كه در خانهٔ «نَركسوس» هستند، سلام برسانيد.12به خدمتگزاران خداوند، بانوان گرامی«تريفينا» و«تريفوسا» و نيز«پِرسيس» عزيز كه برای خداوند زحمت بسيار كشيدهاند، سلام برسانيد.13به«روفُس»، آن مسيحی برگزيده، و به مادر او كه در حق من نيز مادری كرده است، سلام مرا برسانيد.14خواهش میكنم سلامهای مرا به«اَسينكريتوس»، «فليگون»، «هِرماس»، «پَتروباس»، «هِرميس»، و برادران ديگری كه با ايشان هستند، برسانيد.15همچنين به«فيلولوگوس»، «جوليا»، «نيرياس» و خواهرش، و به«اولِمپاس» و تمام مسيحيانی كه با ايشان هستند، سلام مرا برسانيد.16يكديگر را با محبت خالص، روبوسی كنيد. تمام كليساهای اينجا به شما سلام میفرستند.
سخن آخر
17در خاتمه، ای عزيزان، استدعا دارم از آنانی كه دو دستگی و تفرقه ايجاد میكنند، دوری كنيد زيرا چنين اشخاص باعث سستی ايمان ديگران میباشند و میخواهند عقايدی را دربارهٔ مسيح تعليم دهند كه با آنچه شما آموختهايد، مغايرت دارد.18چنين معلمان، خداوند ما عيسی مسيح را خدمت نمیكنند، و فقط در پی نفع خودشان هستند. ايشان خوب سخنرانی میكنند و مردم سادهدل نيز اغلب فريب ايشان را میخورند.19اما همه میدانند كه شما نسبت به انجيل وفادار و ثابتقدميد و از اين موضوع بسيار مسرورم. اما آرزويم اينست كه در مورد راستی همواره هشيار و آگاه باشيد، و در مورد بدی و ناراستی، بیتجربه و ناآگاه.20خدای صلح و آرامش بزودی شيطان را زير پايهای شما خواهد ساييد! فيض و لطف خداوند ما عيسی مسيح با شما باد!21«تيموتائوس» همكار من، و«لوكيوس»، «ياسون» و«سوسيپاتروس» خويشاوندان من، به شما سلام میرسانند.22(من، «ترتيوس» برادر مسيحی شما و کاتب پولس، كه اين نامه را از زبان او مینويسم، سلامهای گرم خود را برای شما میفرستم.)23«گايوس» نيز سلام میفرستد. من ميهمان او هستم و مسيحيان در اينجا در خانهٔ او گرد میآيند. اِراستوس، خزانهدار شهر سلام میرساند، و همچنين برادر مسيحی ما«كوارتوس».24فيض و لطف خداوند ما عيسی مسيح با همهٔ شما باشد. آمين.25شما را به خدا میسپارم، به خدايی كه قادر است طبق فرمايش انجيل و بشارت من، شما را در ايمانتان به خداوند، قوی و ثابت قدم نگاه دارد. اين انجيل، همان نقشهٔ خداست برای نجات شما غيريهوديان، كه در زمانهای گذشته، به صورت رازی مخفی بود اما اكنون طبق پيشگويی انبیا و به فرمان خدای ابدی، اين پيغام در همه جا اعلام میشود تا مردم در سراسر جهان به مسيح ايمان بياورند و از او اطاعت كنند. بر آن خدايی كه دانای يكتاست، بوسيلهٔ عيسی مسيح تا ابد جلال باد! آمين.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.