Sprüche 27 | New International Version
1Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.2Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.3Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.4Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?5Better is open rebuke than hidden love.6Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.7One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.8Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.9Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.10Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you – better a neighbour nearby than a relative far away.11Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.12The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.13Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.14If anyone loudly blesses their neighbour early in the morning, it will be taken as a curse.15A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;16restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.17As iron sharpens iron, so one person sharpens another.18The one who guards a fig-tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honoured.19As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.*20Death and Destruction* are never satisfied, and neither are human eyes.21The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.22Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.23Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;24for riches do not endure for ever, and a crown is not secure for all generations.25When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,26the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.27You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر
1درباره فردای خود با غرور صحبت نكن، زيرا نمیدانی چه پيش خواهد آمد.2هرگز از خودت تعريف نكن؛ بگذار ديگران از تو تعريف كنند.3حمل بار سنگ و ماسه سخت است، اما تحمل ناراحتيهايی كه يک آدم احمق ايجاد میكند، از آن هم سختتر است.4حسادت خطرناکتر و بیرحمتر از خشم و غضب است.5سرزنش آشكار از محبت پنهان بهتر است.6زخم دوست بهتر از بوسهٔ دشمن است.7شكم سير حتی از عسل كراهت دارد، اما برای شكم گرسنه هر چيز تلخی شيرين است.8كسی كه از خانهاش دور میشود همچون پرندهای است كه از آشيانهاش آواره شده باشد.9مشورت صميمانهٔ يک دوست همچون عطری خوشبو، دلپذير است.10دوست خود و دوست پدرت را هرگز ترک نكن، و وقتی در تنگی هستی سراغ برادرت نرو؛ همسايهٔ نزديک بهتر از برادر دور میتواند به تو كمک كند.11پسرم، حكمت بياموز و دل مرا شاد كن تا بتوانم جواب كسانی را كه مرا سرزنش میكنند، بدهم.12شخص زيرک خطر را پيشبينی میكند و از آن اجتناب مینمايد، ولی آدم جاهل به سوی آن میرود و خود را گرفتار میكند.13از كسی كه نزد تو ضامن شخص غريبی میشود، گرو بگير.14اگر صبح زود با دعای خير برای دوستت او را از خواب بيدار كنی، دعای تو همچون لعنت خواهد بود.15غرغرهای زن بهانهگير مثل چکچک آب در روز بارانی است؛16همانطور كه نمیتوان از وزيدن باد جلوگيری كرد، و يا با دستهای چرب چيزی را نگه داشت، همانطور هم محال است بتوان از غرغر چنين زنی جلوگيری كرد.17همانطور كه آهن، آهن را میتراشد، دوست نيز شخصيت دوستش را اصلاح میكند.18هر كه درختی بپروراند از ميوهاش نيز خواهد خورد و هر كه به اربابش خدمت كند پاداش خدمتش را خواهد گرفت.19همانطور كه انسان در آب، صورت خود را میبيند، در وجود ديگران نيز وجود خويش را مشاهده میكند.20همانطور كه دنيای مردگان از بلعيدن زندگان سير نمیشود، خواستههای انسان نيز هرگز ارضا نمیگردد.21طلا و نقره را بوسيلهٔ آتش میآزمايند، ولی انسان را از عكسالعملش در برابر تعريف و تمجيد ديگران میتوان شناخت.22اگر احمق را در داخل هاون هم بكوبی حماقتش از او جدا نمیشود.23مال و دارايی زود از بين میرود و تاج و تخت پادشاه تا ابد برای نسل او باقی نمیماند. پس تو با دقت از گله و رمهات مواظبت كن،25زيرا وقتی علوفه چيده شود و محصول جديد به بار آيد و علف كوهستان جمعآوری شود،26آنگاه از پشم گوسفندانت لباس تهيه خواهی كرد، از فروش بزهايت زمين خواهی خريد27و از شير بقيهٔ بزها تو و خانواده و كنيزانت سير خواهيد شد.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.