1See now, the Lord, the Lord Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,2the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,3the captain of fifty and the man of rank, the counsellor, skilled craftsman and clever enchanter.4‘I will make mere youths their officials; children will rule over them.’5People will oppress each other – man against man, neighbour against neighbour. The young will rise up against the old, the nobody against the honoured.6A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, ‘You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!’7But in that day he will cry out, ‘I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.’8Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.9The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.10Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.11Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.12Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.13The Lord takes his place in court; he rises to judge the people.14The Lord enters into judgment against the elders and leaders of his people: ‘It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.15What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?’ declares the Lord, the Lord Almighty.16The Lord says, ‘The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.17Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.’18In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,19the earrings and bracelets and veils,20the head-dresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,21the signet rings and nose rings,22the fine robes and the capes and cloaks, the purses23and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.24Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.25Your men will fall by the sword, your warriors in battle.26The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر
داوری بر اورشليم و يهودا
1خداوند قادر متعال بزودی رزق و روزی اورشليم و يهودا را قطع خواهد كرد و بزرگان مملكت را از ميان برخواهد داشت. قحطی نان و آب خواهد بود.2جنگاوران و سپاهيان، داوران و انبيا، فالگيران و ريشسفيدان،3سرداران و اشرافزادگان و حكيمان، صنعتگران ماهر و جادوگران حاذق، همگی از بين خواهند رفت.4به جای آنان، كودكان مملكت را اداره خواهند كرد.5همه جا هرج و مرج خواهد بود و هر کس حق ديگری را پايمال خواهد نمود. همسايه با همسايه به نزاع خواهد پرداخت، جوانان احترام پيران را نگه نخواهند داشت و اشخاص پست عليه انسانهای شريف برخواهند خاست.6روزی خواهد رسيد كه افراد يک خاندان، يكی را از بين خود انتخاب كرده، خواهند گفت: «تو لباس اضافه داری، پس رهبر ما باش.»7او جواب خواهد داد: «نه، هيچ كمكی از دست من برنمیآيد! من نيز خوراک و پوشاک ندارم. مرا رهبر خود نكنيد!»8آری، اورشلیم خراب خواهد شد و يهودا از بين خواهد رفت، زيرا مردم بر ضد خداوند سخن میگويند و عمل میكنند و به حضور پرجلال او اهانت مینمايند.9چهرهٔ آنان راز درونشان را فاش میسازد و نشان میدهد كه گناهكارند. آنان مانند مردم سدوم و عموره آشكارا گناه میكنند. وای بر آنان، زيرا با اين كارهای زشت، خود را دچار مصيبت كردهاند.10به درستكاران بگوييد: «سعادتمندی نصيب شما خواهد شد و از ثمرهٔ كارهای خود بهرهمند خواهيد شد.»11ولی به بدكاران بگوييد: «وای بر شما، زيرا مصيبت نصيب شما خواهد شد و به سزای اعمالتان خواهيد رسيد.»12ای قوم من، رهبران شما كودكانند و حاكمانتان زنان. آنان شما را به گمراهی و نابودی میكشانند.13خداوند برخاسته تا قوم خود را محاكمه و داوری كند.14او بزرگان و رهبران قوم را محاكمه خواهد كرد، زيرا آنان تاكستانهای فقيران را غارت كرده، انبارهای خود را پر ساختهاند.15خداوند قادر متعال میفرمايد: «شما را چه شده است كه اينچنين بر قوم من ستم میكنيد و آنان را به خاک و خون میكشيد؟»16خداوند زنان مغرور اورشليم را نيز محاكمه خواهد كرد. آنان با عشوه راه میروند و النگوهای خود را به صدا در میآورند و با چشمان شهوتانگيز در ميان جماعت پرسه میزنند.17خداوند بر سر اين زنان بلای گری خواهد فرستاد تا بیمو شوند. آنان را در نظر همه عريان و رسوا خواهد كرد.18خداوند تمام زينتآلاتشان را از ايشان خواهد گرفت گوشوارهها، النگوها، روبندها،20کلاهها، زينت پاها، دعاهايی كه بر كمر و بازو میبندند، عطردانها،21انگشترها و حلقههای زينتی بينی،22لباسهای نفيس و بلند، شالها، كيفها،23آئينهها، دستمالهای زيبای كتان، روسريها و چادرها. آری، خداوند از همهٔ اينها محرومشان خواهد كرد.24به جای بوی خوش عطر، بوی گند تعفن خواهند داد. به جای كمربند، طناب به كمر خواهند بست. به جای لباسهای بلند و زيبا، لباس عزا خواهند پوشيد. تمام موهای زيبايشان خواهد ريخت و زيبايیشان به رسوايی تبديل خواهد شد.25شوهرانشان در ميدان جنگ كشته خواهند شد26و شهر متروک شده، در سوگ آنان خواهد نشست و ناله سر خواهد داد.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.