Kolosser 2 | New International Version
1I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.2My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,3in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.4I tell you this so that no-one may deceive you by fine-sounding arguments.5For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is.
Spiritual fullness in Christ
6So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,7rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.8See to it that no-one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces* of this world rather than on Christ.9For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,10and in Christ you have been brought to fullness. He is the head over every power and authority.11In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh* was put off when you were circumcised by* Christ,12having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.13When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you* alive with Christ. He forgave us all our sins,14having cancelled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.15And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.*
Freedom from human rules
16Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.17These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.18Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.19They have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.20Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:21‘Do not handle! Do not taste! Do not touch!’?22These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings.23Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر
1ای كاش میدانستيد كه من برای شما و ايمانداران«لائوديكيه» و مسيحيان ديگری كه شخصاً مرا نديدهاند، با چه سوز دلی دعا میكنم.2دعای من اينست كه همواره دلگرم باشيد و بوسيلهٔ ريسمانهای نيرومند محبت، به يكديگر بپيونديد و با اطمينان واقعی و درک روشن، به شناخت مسيح دست يابيد. زيرا آن راز بزرگ خدا كه اكنون آشكار شده است، خود مسيح است.3تمام گنجينههای حكمت و معرفت خدا، در مسيح نهفته است.4اين را میگويم تا كسی نتواند شما را با سخنان و استدلالات فريبنده، گمراه سازد.5زيرا با اينكه از شما دورم، اما دلم پيش شماست و از رابطهٔ خوب شما با يكديگر و از ايمان راسختان به مسيح شادم.
هشياری در مقابل فلسفههای پوچ دنيا
6پس همانطور كه برای دريافت نجات، به مسيح ايمان آورديد، اكنون نيز برای حل مشكلات روزانه، به او ايمان داشته باشيد و با پيوندی ناگسستنی با او زندگی كنيد.7در او ريشه بدوانيد تا از او قوت بگيريد. بكوشيد كه همواره در او رشد كنيد و در حقايقی كه آموختهايد، قوی و نيرومند گرديد؛ و برای كارهايی كه او برای شما انجام داده است، زندگیتان لبريز از شادی و شكرگزاری باشد.8هوشيار باشيد تا كسی با فلسفههای باطل خود، ايمان و شادی روحانی را از شما نگيرد؛ نظريات غلط و پوچ ايشان، بر افكار و عقايد مردم استوار است، نه بر فرمايشات و تعاليم مسيح.9در مسيح طبيعت و ذات الهی، به طور كامل، در يک بدن انسانی ظاهر شده است.10بنابراين، وقتی مسيح را داريد، همه چيز داريد و وجود شما از حضور خدا لبريز است. مسيح در واقع حاكم بر تمامی رياستها و قدرتهاست.11هنگامی كه به سوی مسيح آمديد، او شما را از اميال و خواستههای ناپاكتان آزاد ساخت، اما نه بهوسیله يک عمل انسانی يعنی سنت ختنه، بلكه با يک عمل روحانی، يعنی شستشوی روح شما.12زيرا زمانی كه غسل تعميد گرفتيد، در واقع طبيعت كهنه و گناهكارتان با مسيح مرد و دفن شد؛ سپس با مسيح زنده شديد و حياتی نوين را آغاز كرديد. تمام اينها در اثر اين بود كه به كلام خدای توانا ايمان آورديد، خدايی كه مسيح را پس از مرگ زنده كرد.13زمانی شما در گناهان خود مرده بوديد، و هوسهای گناهآلود بر وجودتان مسلط بود. اما خدا شما را در حيات مسيح سهيم گرداند، زيرا همهٔ گناهانتان را آمرزيد،14و سند محكوميت شما را كه حاكی از نااطاعتی شما بود، از بين برد. خدا نامهٔ اعمالتان را بر صليب مسيح ميخكوب كرد و همه گناهانتان را به حساب او گذاشت.15به اين ترتيب، قدرت شيطان را كه شما را به گناه متهم میساخت، در هم شكست. خدا به تمام مردم دنيا به روشنی نشان داد كه مسيح بر روی صليب بر شيطان چيره شده است؛ و شما هم بوسيلهٔ او، از تمام گناهان خود پاک شدهايد.16پس اجازه ندهيد كسی از شما ايراد بگيرد و بگويد كه چرا اين را میخوريد و يا آن را مینوشيد؛ يا چرا فلان عيد مذهبی يا ماه جديد را جشن نمیگيريد؛ و يا چرا در روز مقدس شنبه كار میكنيد.17تمام اينها احكامی موقتی بودند كه با آمدن مسيح از اعتبار افتادند. آنها فقط سايهای از آن«واقعيت» بودند كه قرار بود بيايد، و آن واقعيت، خود مسيح است.18هرگز تحت تأثير سخنان اشخاصی قرار نگيريد كه به قول خودشان، رؤياهای آسمانی میبينند و ظاهراً خيلی فروتن هستند و فرشتگان را میپرستند. اينان كه میخواهند خود را مقدستر از شما جلوه دهند، چنان سرمست افكار انسانی خود شدهاند19كه ارتباط خود را با مسيح كه«سر» همهٔ ماست، به کلی از دست دادهاند. در حالی که اگر ما كه«بدن» هستيم، بخواهيم آن طور كه خدا مقرر كرده، رشد كنيم، بايد بوسيلهٔ رگ و پی، پيوند خود را با«سر» نگاه داريم.20اكنون شما با مسيح مردهايد و از عقايد دنيا آزاد شدهايد، عقايدی كه بر اساس آنها، برای كسب نجات بايد اعمال نيک انجام داد و دستورهای خاصی را بجا آورد. پس حال كه از اين عقايد آزاد شدهايد، چرا باز پايبند اصول و قوانينی میشويد21كه میگويد اين را نخوريد، آن را نچشيد، و دست به فلان خوراک نزنيد؟22اينها قوانين زودگذر انسانی هستند، زيرا خوراک وقتی خورده شد، ديگر تمام شده است!23اين قوانين ممكن است به ظاهر خوب باشند، زيرا اجرای آنها نياز به زهد و عبادت و رياضت زياد دارد؛ اما برای تسلط بر افكار و هوسهای ناپسند انسان، هيچگونه تأثيری ندارند، جز اينكه شخص را خودپسند و مغرور سازند.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.