Sprüche 26 | New International Version Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 26 | New International Version
1 Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool. 2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! 4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him. 5 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. 6 Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one’s feet or drinking poison. 7 Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool. 8 Like tying a stone in a sling is the giving of honour to a fool. 9 Like a thorn-bush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool. 10 Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by. 11 As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly. 12 Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them. 13 A sluggard says, ‘There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!’ 14 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. 15 A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. 16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly. 17 Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own. 18 Like a maniac shooting flaming arrows of death 19 is one who deceives their neighbour and says, ‘I was only joking!’ 20 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. 21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. 22 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts. 23 Like a coating of silver dross on earthenware are fervent* lips with an evil heart. 24 Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbour deceit. 25 Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. 26 Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. 27 Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them. 28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

Holy Bible, New International Version ® (Anglicised), NIV TM Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. The “New International Version” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) and United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. The “NIV”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung
1 Wie Schnee zum Sommer und Regen zur Ernte / passt Ehre zum Dummkopf. 2 Wie ein flatternder Spatz, eine Schwalbe im Flug, / so ist ein unverdienter Fluch: Er trifft nicht ein. 3 Eine Peitsche fürs Pferd, ein Zaum für den Esel / und ein Stock auf den Rücken des Toren. 4 Gib dem Dummkopf keine Antwort, die seiner Dummheit entspricht, / sonst wirst du ihm gleich. 5 Gib dem Dummkopf eine Antwort, die seine Dummheit verdient, / sonst hält er sich für klug. 6 Wer Botschaft durch einen Dummkopf schickt, / hackt sich selbst die Füße ab und nimmt Unrecht in Kauf. 7 Schlaff hängen die Beine am Lahmen herab, / so ein Weisheitsspruch aus einem dummen Mund. 8 Wer einem Dummen Ehre erweist, / verschnürt einen Stein in der Schleuder. 9 Wie ein Dornzweig in der Hand des Betrunkenen / ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummen. 10 Wie ein Bogenschütze, der auf jeden schießt, / ist einer, der Narren und Strolche einstellt. 11 Wie ein Hund zu seinem Erbrochenen umkehrt, / ist ein Narr, der seinen Unsinn wiederholt.* 12 Kennst du einen, der sich selbst für weise hält? / Für einen Dummen ist mehr Hoffnung als für ihn. 13 Der Faule sagt: "Draußen läuft ein Löwe herum, / ein Junglöwe mitten auf dem Platz." 14 Die Tür dreht sich in der Angel / und der Faule im Bett. 15 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / ist ihm die Mühe zu groß: Er bringt sie nicht zurück in den Mund. 16 Ein Faulpelz hält sich für klüger / als sieben Sachverständige. 17 Wer sich in Streit mischt, der ihn nichts angeht, / der packt einen streunenden Hund bei den Ohren. 18 Wie ein Irrer, der mit Brandpfeilen schießt / und mit tödlichen Waffen hantiert, 19 ist ein Mann, der seinen Nächsten betrügt / und dann sagt: "Es war nur ein Scherz." 20 Wo kein Holz mehr ist, geht das Feuer aus; / ist der Verleumder fort, legt sich der Streit. 21 Wie Kohlen die Glut und wie Holz das Feuer, / so schürt ein zänkischer Mann den Streit. 22 Die Worte des Verleumders werden gierig geschluckt / und dringen sehr tief ein. 23 Wie Silberglasur auf Tongeschirr / sind glatte Zungen und ein böses Herz. 24 Ein gehässiger Mensch verstellt seine Worte, / doch im Inneren ist er falsch. 25 Trau seinen schönen Worten nicht, / denn sieben Teufeleien hat er im Sinn. 26 Mag Hass sich hinter Verstellung verbergen, / in der Gemeinschaft wird die Bosheit offenbar. 27 Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. / Wer einen Stein auf andere wälzt, auf den rollt er zurück. 28 Eine falsche Zunge hasst ihre Opfer, / und ein schmeichelnder Mund bringt einen zu Fall.