1I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people –2for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.3This is good, and pleases God our Saviour,4who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.5For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,6who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.7And for this purpose I was appointed a herald and an apostle – I am telling the truth, I am not lying – and a true and faithful teacher of the Gentiles.8Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.9I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,10but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.11A woman* should learn in quietness and full submission.12I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man;* she must be quiet.13For Adam was formed first, then Eve.14And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.15But women* will be saved through childbearing – if they continue in faith, love and holiness with propriety.
Neue Genfer Übersetzung
Gebet für alle Menschen
1Das Erste und Wichtigste, wozu ich die Gemeinde auffordere, ist das Gebet. Es ist unsere Aufgabe, mit Bitten, Flehen und Danken für alle Menschen einzutreten,2insbesondere für die Regierenden* und alle, die eine hohe Stellung einnehmen, damit wir ungestört und in Frieden ein Leben führen können, durch das Gott in jeder Hinsicht geehrt wird und das in allen Belangen glaubwürdig* ist.3In dieser Weise zu beten* ist gut und gefällt Gott, unserem Retter,4denn er will, dass alle Menschen gerettet werden und dass sie die Wahrheit erkennen.5Es gibt nämlich nur einen Gott*, und es gibt auch nur einen Vermittler zwischen Gott und den Menschen – den, der selbst ein Mensch geworden ist, Jesus Christus.6Er hat sein Leben als Lösegeld für alle gegeben und hat damit zu der von Gott bestimmten Zeit den Beweis erbracht, dass Gott alle retten will*.7Und ebenso wahr und unbestreitbar ist, dass er diese Botschaft mir anvertraut und mich als Verkündiger und Apostel eingesetzt hat*, als Lehrer, der alle Völker* im Glauben und in der Wahrheit unterrichten soll.
Mann und Frau im Gottesdienst
8Zurück zum Gebet: Ich möchte – und das gilt für alle Zusammenkünfte der Gemeinde* –, dass die Männer, wenn sie ihre Hände zu Gott erheben, ein reines Gewissen haben*, keinen Groll gegen jemand hegen und untereinander nicht zerstritten sind*.9Und genauso möchte ich, dass die Frauen sich verantwortungsbewusst und zurückhaltend schmücken* und mit ihrer Kleidung* keinen Anstoß erregen. Sie sollen nicht durch aufwändige Frisuren*, Gold, Perlen oder kostspielige Gewänder auf sich aufmerksam machen,10sondern sich dadurch auszeichnen, dass sie Gutes tun; das ist der wahre Schmuck von Frauen, die sich zu Gott bekennen und ihn ehren*.11Eine Frau soll still und mit ganzer Bereitschaft zur Unterordnung auf das hören, was im Gottesdienst gelehrt wird.12Ich gestatte es einer Frau nicht, vor versammelter Gemeinde zu lehren und sich damit über die Männer zu stellen*; sie soll sich vielmehr still verhalten.13Zuerst wurde nämlich Adam erschaffen, erst danach Eva.14Und es war nicht Adam, der sich von dem Verführer täuschen ließ, sondern die Frau; sie ließ sich in die Irre führen und setzte sich über Gottes Gebot hinweg.15Doch auch sie wird gerettet werden, auch und gerade dann, wenn sie ihre Aufgabe als Mutter erfüllt* – vorausgesetzt, sie hält am Glauben und an der Liebe fest und führt* ein geheiligtes und verantwortungsbewusstes Leben.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.