For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.
1You, Lord, showed favour to your land; you restored the fortunes of Jacob.2You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.*3You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.4Restore us again, God our Saviour, and put away your displeasure towards us.5Will you be angry with us for ever? Will you prolong your anger through all generations?6Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?7Show us your unfailing love, Lord, and grant us your salvation.8I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants – but let them not turn to folly.9Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.10Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.11Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.12The Lord will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.13Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
La Bible du Semeur
L’Eternel nous rend le bonheur
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites*.2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob*.3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5Oh, rétablis-nous*, ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas*.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.