For the director of music. To the tune of ‘The Lilies of the Covenant’. Of Asaph. A psalm.
1Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth2before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.3Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved.4How long, Lord God Almighty, will your anger smoulder against the prayers of your people?5You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.6You have made us an object of derision* to our neighbours, and our enemies mock us.7Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.8You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.9You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.10The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.11Its branches reached as far as the Sea,* its shoots as far as the River.*12Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?13Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.14Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,15the root your right hand has planted, the son* you have raised up for yourself.16Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.17Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.18Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.19Restore us, Lord God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
La Bible du Semeur
Jusques à quand, Seigneur ?
1Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis* de la Loi ». Psaume d’Asaph*.2O Berger d’Israël, ╵tends vers moi ton oreille, toi qui conduis Joseph* ╵comme un troupeau! O toi qui sièges ╵entre les chérubins*, parais dans ta splendeur3aux regards d’Ephraïm, ╵de Benjamin, ╵de Manassé*! ╵Déploie ta force! Viens nous sauver!4O Dieu, rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés!5O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, jusques à quand ╵seras-tu en colère en réponse aux prières ╵que t’adresse ton peuple?6Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs. Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.7Tu fais de nous ╵un brandon de discorde ╵pour nos voisins! Et nos ennemis se moquent de nous.8Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés!9Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne*, puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.10Tu avais déblayé ╵le terrain devant elle et elle a pris racine ╵profondément en terre, ╵puis elle a rempli le pays.11Son ombre couvrait les montagnes, ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.12Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate*.13Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures? Tous les passants ╵viennent y grappiller.14Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens. Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.15Dieu des armées célestes, ╵reviens enfin! Jette un regard ╵du haut du ciel et vois! Viens t’occuper ╵de cette vigne!16Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté, ce rejeton* ╵que tu as fait grandir pour toi!17On y a mis le feu, ╵elle a été coupée! Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent!18Protège l’homme ╵qui se tient à ta droite, cet homme que pour ton service ╵tu as fortifié.19Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons. Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons!20O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.