Sprüche 26 | New International Version La Bible du Semeur

Sprüche 26 | New International Version
1 Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool. 2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! 4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him. 5 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. 6 Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one’s feet or drinking poison. 7 Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool. 8 Like tying a stone in a sling is the giving of honour to a fool. 9 Like a thorn-bush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool. 10 Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by. 11 As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly. 12 Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them. 13 A sluggard says, ‘There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!’ 14 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. 15 A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. 16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly. 17 Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own. 18 Like a maniac shooting flaming arrows of death 19 is one who deceives their neighbour and says, ‘I was only joking!’ 20 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. 21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. 22 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts. 23 Like a coating of silver dross on earthenware are fervent* lips with an evil heart. 24 Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbour deceit. 25 Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. 26 Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. 27 Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them. 28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

Holy Bible, New International Version ® (Anglicised), NIV TM Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. The “New International Version” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) and United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. The “NIV”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

La Bible du Semeur

Le sot

1 Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson*. 2 Une malédiction injustifiée reste sans effet, elle est comme le moineau qui s’enfuit ou l’hirondelle qui s’envole. 3 Le fouet est fait pour le cheval, le mors pour l’âne, et le bâton pour l’échine des insensés. 4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler. 5 Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage. 6 Qui confie des messages à un sot se coupe les pieds et se prépare bien des déboires. 7 Une maxime dans la bouche des insensés fait le même effet que les jambes inertes d’un estropié. 8 Décerner des honneurs à un insensé, c’est attacher une pierre à une fronde. 9 Une maxime dans la bouche des insensés est comme un rameau épineux brandi par un homme ivre*. 10 Qui embauche un sot ou un vagabond est comme un archer qui blesse tout le monde. 11 L’insensé retourne à ses sottises comme le chien à ce qu’il a vomi*. 12 J’ai vu un homme qui se croit sage: il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.

Le paresseux

13 Le paresseux dit: « Il y a un lion qui barre la route, un fauve qui parcourt les rues. » 14 Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, mais il est trop fatigué pour la ramener à sa bouche. 16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui parlent avec bon sens.

Les querelles

17 Se mêler en passant d’une querelle qui ne vous regarde pas, c’est comme attraper un chien par les oreilles. 18 Comme un fou qui lance des traits enflammés et des flèches, semant la mort autour de lui, 19 tel est l’homme qui trompe son prochain et qui dit ensuite: « C’était pour plaisanter. » 20 Quand il n’y a plus de bois, le feu s’éteint; quand il n’y a plus de calomniateur*, la querelle s’apaise. 21 Les charbons donnent de la braise, le bois alimente le feu, et l’homme querelleur attise la querelle.

Les médisances et les calomnies

22 Les médisances sont comme des friandises: elles descendent jusqu’au tréfonds de l’être. 23 Comme un vernis* sur de l’argile, des paroles chaleureuses peuvent cacher un cœur malveillant. 24 Celui qui a de la haine peut donner le change par ses propos, au fond de lui-même, il est rempli de duplicité. 25 S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables. 26 Il a beau déguiser sa haine sous des apparences trompeuses, sa méchanceté finira par apparaître aux yeux de tous. 27 Qui creuse une fosse y tombera lui-même, et la pierre revient sur celui qui la roule. 28 Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.