Jesaja 32 | New International Version La Bible du Semeur

Jesaja 32 | New International Version

The kingdom of righteousness

1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice. 2 Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land. 3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen. 4 The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear. 5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected. 6 For fools speak folly, their hearts are bent on evil: they practise ungodliness and spread error concerning the Lord; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water. 7 Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just. 8 But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.

The women of Jerusalem

9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say! 10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come. 11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags. 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines 13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers – yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry. 14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland for ever, the delight of donkeys, a pasture for flocks, 15 till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest. 16 The Lord’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field. 17 The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence for ever. 18 My people will live in peaceful dwelling-places, in secure homes, in undisturbed places of rest. 19 Though hail flattens the forest and the city is levelled completely, 20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

Holy Bible, New International Version ® (Anglicised), NIV TM Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. The “New International Version” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) and United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. The “NIV”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

La Bible du Semeur

Le Roi qui change tout

1 Voici qu’un roi exercera ╵son règne avec justice, et ses ministres ╵gouverneront selon le droit, 2 et chacun d’eux sera ╵comme un abri contre le vent, un refuge contre l’orage, comme un cours d’eau ╵sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un rocher massif ╵dans un désert aride. 3 Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives. 4 Les gens écervelés ╵réfléchiront afin d’apprendre, et la langue des bègues ╵parlera clairement ╵avec facilité. 5 On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand. 6 L’insensé, en effet, ╵dit des insanités. Il est porté, au fond de lui, ╵à commettre le mal, à agir sans respect pour Dieu, à tenir des propos blasphématoires ╵pour l’Eternel. Il laisse l’affamé ╵avec le ventre creux et prive de boisson ╵celui qui meurt de soif. 7 Les manœuvres du fourbe ╵sont malveillantes, il projette des mauvais coups pour opprimer les pauvres ╵par des paroles fausses, alors que l’indigent ╵réclame son bon droit. 8 Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.

Jugement

9 O femmes qui vivez tranquilles, debout! écoutez-moi! Vous, filles insouciantes, écoutez mes paroles: 10 Dans un peu plus d’un an, vous tremblerez, ╵vous insouciantes, car la vendange ╵n’aura pas lieu et il n’y aura pas ╵de fruits à récolter. 11 Vous serez effrayées, ╵vous qui vivez tranquilles. Tremblez, vous insouciantes, quittez vos vêtements, ╵et déshabillez-vous, ceignez vos reins de pagnes*, 12 frappez-vous la poitrine, ╵lamentez-vous sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes, 13 sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse. 14 Car le palais est déserté, et la ville animée ╵abandonnée, la citadelle ╵avec la tour de guet servira de caverne ╵à tout jamais. Et les ânes sauvages ╵y prendront leurs ébats. Les troupeaux y paîtront.

Paix et justice

15 Il en sera ainsi ╵jusqu’à ce que l’Esprit ╵soit répandu sur nous d’en haut, et alors le désert ╵deviendra un verger, et le verger sera ╵semblable à la forêt. 16 Le droit habitera ╵dans le désert, et la justice ╵dans le verger. 17 Le fruit de la justice ╵sera la paix. L’effet de la justice, ce sera la tranquillité ╵et la sécurité ╵à tout jamais. 18 Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles. 19 La forêt tombera, ╵abattue par la grêle, et la cité ╵tombera au plus bas. 20 Bienheureux serez-vous: ╵vous sèmerez partout ╵le long d’eaux abondantes et vous pourrez laisser ╵les bœufs comme les ânes ╵en liberté.