Psalm 118 | Neue Genfer Übersetzung New International Version

Psalm 118 | Neue Genfer Übersetzung

Dankfest der Gemeinde Israels

1 Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, und seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen! 2 Israel soll sagen: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen. 3 Die Nachkommen Aarons sollen sagen*: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen. 4 Alle, die Ehrfurcht vor dem HERRN haben, sollen sagen: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen. 5 In großer Not rief ich zum HERRN, und er antwortete mir, ja, der HERR verschaffte mir weiten Raum. 6 Der HERR steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben? 7 Der HERR steht zu mir, er ist es, der mir hilft* – ich werde noch als Sieger herabsehen auf alle, die mich hassen. 8 Besser ist es, beim HERRN Zuflucht zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen. 9 Besser ist es, beim HERRN Zuflucht zu suchen, als sich auf Mächtige zu verlassen. 10 Viele fremde Völker hatten mich umringt – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen! 11 Von allen Seiten hatten sie mich umstellt und mich eingeschlossen – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen! 12 Wie ein Bienenschwarm hatten sie mich umringt, doch sie sind erloschen wie brennendes Dornengebüsch – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen! 13 Man hat mich so gestoßen, dass ich fallen sollte. Aber der HERR hat mir geholfen!* 14 Mein Stärke ist der HERR, ihm singe ich mein Lied; er wurde mir zum Helfer! 15 Lauten Jubel über die Rettung hört man in den Zelten derer, die nach Gottes Willen leben*: Die Hand des HERRN* vollbringt mächtige Taten! 16 Die rechte Hand des HERRN ist siegreich erhoben, ja, die Hand des HERRN vollbringt mächtige Taten! 17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und von den Taten des HERRN erzählen. 18 Der HERR hat mich zwar hart bestraft, aber dem Tod hat er mich nicht preisgegeben. 19 Öffnet mir die Tore des Tempels, die Tore der Gerechtigkeit, ich möchte hindurchgehen und dem HERRN danken! 20 »Das ist das Tor, das dem HERRN gehört. Menschen, die nach Gottes Willen leben*, dürfen hindurchgehen.«* 21 Ich danke dir, HERR, dass du mich erhört hast und mir zum Helfer wurdest. 22 Der Stein, den die Bauleute für unbrauchbar erklärten, ist zum Eckstein geworden. 23 Das hat der HERR getan, und es ist ein Wunder in unseren Augen. 24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; heute wollen wir fröhlich jubeln und unsere Freude haben. 25 O HERR, hilf du doch auch weiterhin! O HERR, gib du doch Gelingen! 26 »Gesegnet sei, wer im Namen des HERRN kommt! Wir segnen euch vom Haus des HERRN aus. 27 Der HERR ist Gott, und er hat uns Licht geschenkt. Tanzt einen festlichen Reigen, mit Zweigen in der Hand, bis dicht an die Hörner des Altars!*« 28 Mein Gott bist du, und ich will dir danken, mein Gott, ich will dich preisen! 29 Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, und seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen!

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Version
1 Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures for ever. 2 Let Israel say: ‘His love endures for ever.’ 3 Let the house of Aaron say: ‘His love endures for ever.’ 4 Let those who fear the Lord say: ‘His love endures for ever.’ 5 When hard pressed, I cried to the Lord; he brought me into a spacious place. 6 The Lord is with me; I will not be afraid. What can mere mortals do to me? 7 The Lord is with me; he is my helper. I look in triumph on my enemies. 8 It is better to take refuge in the Lord than to trust in humans. 9 It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes. 10 All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them down. 11 They surrounded me on every side, but in the name of the Lord I cut them down. 12 They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the Lord I cut them down. 13 I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me. 14 The Lord is my strength and my defence*; he has become my salvation. 15 Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: ‘The Lord’s right hand has done mighty things! 16 The Lord’s right hand is lifted high; the Lord’s right hand has done mighty things!’ 17 I will not die but live, and will proclaim what the Lord has done. 18 The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death. 19 Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the Lord. 20 This is the gate of the Lord through which the righteous may enter. 21 I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation. 22 The stone the builders rejected has become the cornerstone; 23 the Lord has done this, and it is marvellous in our eyes. 24 The Lord has done it this very day; let us rejoice today and be glad. 25 Lord, save us! Lord, grant us success! 26 Blessed is he who comes in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.* 27 The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up* to the horns of the altar. 28 You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you. 29 Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures for ever.