Sprüche 26 | Louis Segond 1910 Hoffnung für alle

Sprüche 26 | Louis Segond 1910
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé. 2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet. 3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés. 4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même. 5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage. 6 Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé. 7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés. 8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé. 9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés. 10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus. 11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie. 12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui. 13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues! 14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche. 16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens. 17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire. 18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort, 19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? 20 Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise. 21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute. 22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles. 23 Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais. 24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie. 25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur. 26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée. 27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule. 28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.

Public Domain

Hoffnung für alle

Ein Dummkopf

1 Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit. 2 Ein Fluch, der unbegründet ist, wird nicht eintreffen. Er gleicht den Vögeln, die fortfliegen und nicht wiederkommen. 3 Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel – und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt! 4 Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat! 5 Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt. 6 Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken – es bringt ihm nichts als Unglück! 7 Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen. 8 Wer einem Übermütigen Ehre und Anerkennung erweist, handelt genauso sinnlos wie jemand, der einen Stein in der Schleuder festbindet. 9 Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet – genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs. 10 So unverantwortlich wie ein Schütze, der wild um sich schießt, handelt, wer einen Unverständigen oder einen Dahergelaufenen für sich arbeiten lässt. 11 Ein Narr, der auf seiner Dummheit beharrt, gleicht einem Hund, der wieder frisst, was er herausgewürgt hat. 12 Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn! 13 »Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe auf mich warten!« 14 Die Tür dreht sich in der Angel – und der Faule in seinem Bett! 15 Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er ist zu bequem, sie zurück zum Mund zu führen! 16 Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können. 17 Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt. 18 Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt! 20 Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit. 21 Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer. 22 Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften. 23 Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr. 24 Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten. 25 Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit! 26 Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen – früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht! 27 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer mit Steinen wirft, wird selbst getroffen! 28 Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.