Sprüche 19 | Louis Segond 1910 Hoffnung für alle

Sprüche 19 | Louis Segond 1910
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. 2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché. 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite. 4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas. 6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents. 7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur. 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. 10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes! 11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. 12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. 13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin. 14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel. 15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim. 16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. 17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre. 18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir. 19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir. 20 Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. 21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit. 22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur. 23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur. 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche. 25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science. 26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir. 27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science. 28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité. 29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

Public Domain

Hoffnung für alle

Hilf den Armen!

1 Lieber arm und ehrlich als verlogen und dumm! 2 Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt. 3 Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den HERRN! 4 Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund. 5 Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon – er wird die Strafe dafür erhalten. 6 Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde. 7 Den Armen lassen seine Verwandten im Stich, und seine Bekannten halten sich erst recht von ihm fern. Er kann noch so viel bitten und betteln, es nützt ihm alles nichts.* 8 Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück. 9 Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon – er hat sein Leben verspielt. 10 Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht. 11 Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann. 12 Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau. 13 Ein nichtsnutziger Sohn bringt seinen Vater ins Unglück; und eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach, durch das es ständig tropft. 14 Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des HERRN. 15 Ein Faulpelz liebt seinen Schlaf – und erntet Hunger dafür. 16 Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um. 17 Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem HERRN, und der HERR wird es reich belohnen. 18 Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen*! 19 Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer! 20 Höre auf guten Rat und nimm Ermahnung an, damit du am Ende ein weiser Mensch wirst! 21 Der Mensch macht viele Pläne, aber es geschieht, was der HERR will. 22 Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger. 23 Wer den HERRN achtet und ehrt, dem steht das Leben offen. Er kann ruhig schlafen, denn Angst vor Unglück kennt er nicht. 24 Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück! 25 Wenn ein Lästermaul bestraft wird, werden wenigstens Unerfahrene etwas davon lernen; wenn man aber den Vernünftigen zurechtweist, lernt er selbst daraus. 26 Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie. 27 Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf! 28 Ein betrügerischer Zeuge verhöhnt jedes Recht; ein Übeltäter bekommt vom Bösen nie genug. 29 Wer sich über alles mit Spott hinwegsetzt, wird seine gerechte Strafe bekommen; und auf den Rücken des dummen Schwätzers gehört der Stock!