Psalm 84 | Louis Segond 1910 La Bible du Semeur

Psalm 84 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. 2 Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. 4 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! 5 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. 6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. 7 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. 8 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. 9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob! Pause. 10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! 11 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté. 12 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité. 13 Éternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!

Public Domain

La Bible du Semeur

Je soupire après ton temple

1 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites*, à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath*. 2 Oh! Comme tes demeures sont désirables! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes! 3 Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis, mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant. 4 Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu! 5 Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause 6 Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force: dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés. 7 Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes*, ils en font une oasis*, et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions*. 8 D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît et ils se présentent ╵à Dieu en Sion. 9 Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière! Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob! Pause 10 Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil*. 11 Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants. 12 Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité. 13 Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, bienheureux est l’homme ╵qui met sa confiance en toi.