1Von David, zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.*2Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliches Unrecht. Es gibt keinen, der Gutes tut.3Gott schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.4Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!5Wissen denn diese Unheilstifter nicht, was sie tun? Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot und denken sich nichts dabei. Mit Gott rechnen sie überhaupt nicht mehr.6Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, wie sie es vorher noch nie erlebt haben*. Denn Gott wird die Feinde seines Volkes vollkommen vernichten, und ihre Gebeine werden achtlos liegen bleiben. Gott hat sie verworfen und wird sie darum scheitern lassen.7Ach, käme Gott doch vom Berg Zion, um sein Volk zu retten! Dann wird wieder Freude in Israel herrschen, ja, alle Nachkommen von Jakob werden jubeln, wenn Gott ihr Schicksal zum Guten wendet.
Новий Переклад Українською
1Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове,2коли прийшли зіф’яни й сказали Саулові: «Хіба не у нас ховається Давид?»*3Боже, врятуй мене іменем Твоїм і могутністю Своєю вступися на суді за мене!4Боже, почуй мою молитву, прислухайся до слів уст моїх.5Бо чужинці повстали проти мене й жорстокі серцем шукають душі моєї – ті, хто Бога не уявляє перед собою. Села6Ось Бог мені допомагає; Володар Вишній серед тих, хто підтримує мою душу.7Він віддячить за зло моїм супротивникам, знищить їх заради вірності Своєї.8Із доброї волі принесу я Тобі жертву, прославлю ім’я Твоє, ГОСПОДИ, бо добре воно.9Адже від усіх скорбот Ти врятував мене, і око моє переможно дивилося на моїх ворогів.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.