Psalm 101 | Hoffnung für alle Новий Переклад Українською

Psalm 101 | Hoffnung für alle

Wie der König regieren will

1 Ein Lied von David. Von Gnade und Recht will ich singen; dich, HERR, will ich mit meinem Lied preisen. 2 Ich möchte aufrichtig und weise regieren – komm und hilf mir doch dabei! An meinem Hof soll nur geschehen, was ich vor dir verantworten kann. 3 Auf gottlose Vorhaben lasse ich mich niemals ein. Ich hasse es, wenn Menschen deine Gebote missachten. Mir selbst soll das niemand nachsagen können! 4 Ich dulde bei mir keinen Heuchler, mit Bösem will ich nichts zu tun haben. 5 Wer seinen Mitmenschen heimlich verleumdet, den will ich zum Schweigen bringen. Aus meiner Nähe verbanne ich alle, die hochmütig auf andere herabsehen. 6 Wer aber glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst. 7 Betrüger und Lügner aber haben nichts in meinem Palast zu suchen – sie sollen mir nicht unter die Augen kommen! 8 Jeden Morgen halte ich Gericht über die Verbrecher im Land. Denn für Leute, die Unheil stiften, ist kein Platz in der Stadt des HERRN. Ich mache ihrem Treiben ein Ende!

Hoffnung für alle TM Copyright © 1983, 1996, 2002, 2015 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Hoffnung für alle” is a trademark registered in European Union Intellectual Property Office (EUIPO) by Biblica, Inc. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Новий Переклад Українською
1 Молитва страдника, коли він знемагає й виливає перед ГОСПОДОМ свій жаль. 2 ГОСПОДИ, почуй мою молитву, і нехай дійде до Тебе мій зойк. 3 Не ховай від мене Твого обличчя у день, коли мені тісно, нахили до мене вухо Твоє. Того дня, коли я кличу, дай мені відповідь негайно. 4 Бо дні мої щезли, мов дим, і кості мої обгоріли, наче купа золи. 5 Немов витоптана трава, висохло серце моє, так що я забуваю їсти свій хліб. 6 Від голосу мого зітхання прилипли кості мої до тіла. 7 Я уподібнився до сича в пустелі, став немов пугач на руїнах. 8 Не сплю, став наче птах, що самотньо сидить на даху. 9 Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття. 10 Я їм попіл замість хліба й питво моє зі сльозами змішую 11 через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу. 12 Дні мої – немов нахилена тінь, я сохну, наче трава. 13 А Ти, ГОСПОДИ, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід. 14 Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо настав час помилувати його, бо прийшла пора. 15 Адже слуги Твої уподобали навіть каміння його, і милим став для них його пил. 16 Тоді будуть боятися народи імені ГОСПОДА, і всі царі землі – слави Твоєї. 17 Бо відбудує ГОСПОДЬ Сіон, з’явиться Він у славі Своїй. 18 Зглянеться на молитву нужденних і не знехтує благаннями їхніми. 19 Нехай записано це буде для прийдешнього покоління, і народ майбутнього* прославлятиме ГОСПОДА. 20 Бо Він поглянув із висот святині Своєї, ГОСПОДЬ із небес подивився на землю, 21 щоб почути стогони в’язня й звільнити приречених на смерть,* 22 щоб сповістити на Сіоні ім’я ГОСПОДА й хвалу Його – в Єрусалимі, 23 коли зберуться народи й царства разом, щоб служити ГОСПОДЕВІ. 24 Він виснажив силу мою в дорозі, скоротив мої дні. 25 Я сказав: «Боже мій, не забирай мене в середині днів моїх, Той, Чиї роки – із роду в рід. 26 На початку Ти заклав основи землі, і небеса – діяння рук Твоїх. 27 Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться, і Ти поміняєш їх, немов старі шати, і вони зміняться. 28 Але Ти – Той самий, і роки Твої нескінченні. 29 Сини рабів Твоїх житимуть, і нащадки їхні міцно стоятимуть перед Твоїм обличчям».