1Von David. Verschaffe mir Recht, HERR, denn ich bin unschuldig! Dir vertraue ich, nichts soll mich davon abbringen.2Vor dir, HERR, kann ich nichts verbergen, prüfe meine geheimsten Gedanken und Gefühle!3Deine Liebe habe ich ständig vor Augen, und deine Treue bestimmt mein Leben.4Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.5Wenn sich Verbrecher zusammentun, bin ich nicht dabei; mit Gottlosen will ich nichts zu tun haben.6Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.7Dabei stimme ich ein Loblied an und erzähle von all deinen Wundern.8HERR, dein Haus ist erfüllt von deiner Herrlichkeit; an diesem Ort hängt mein Herz.9Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!10Wie viele Verbrechen haben sie auf dem Gewissen, wie viel Bestechungsgeld ist durch ihre Hände gegangen!11Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!12Jetzt stehe ich wieder auf sicherem Grund. HERR, vor deiner Gemeinde will ich dich dafür preisen!
La Bible du Semeur
Fais-moi justice
1De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas*.2Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.3Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.4Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.5Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.6Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence* avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,7pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.8O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire* ╵a sa demeure!9Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins!10Ils ont commis ╵des actes criminels, ils se sont laissé acheter*.11Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce!12Je marche sur le droit chemin*. Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.