Psalm 48 | Einheitsübersetzung 2016 Новий Переклад Українською

Psalm 48 | Einheitsübersetzung 2016

Zion, die Stadt Gottes

1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachitern. 2 Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unseres Gottes. 3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Erde. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. 4 Gott ist in ihren Palästen, als sichere Burg erwiesen. 5 Denn siehe: Könige traten zusammen, gemeinsam rückten sie näher. 6 Sie sahen auf, da erstarrten sie; sie waren bestürzt und flohen. 7 Dort packte sie Zittern wie Wehen eine Gebärende. 8 Mit Sturm aus dem Osten zerbrichst du die Schiffe von Tarschisch. 9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des HERRN der Heerscharen, der Stadt unsres Gottes. Gott macht sie fest auf ewig. [Sela] 10 Wir haben, Gott, deine Huld bedacht inmitten deines Tempels. 11 Wie dein Name, Gott, / so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit. 12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine Urteile jubeln. 13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! 14 Betrachtet seine Wälle, / geht in seinen Palästen umher, damit ihr einem späteren Geschlecht erzählen könnt: 15 Ja, das ist Gott, unser Gott / für immer und ewig. Über das Sterben hinaus wird er selbst uns leiten.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Новий Переклад Українською
1 Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. 2 Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу, 3 сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні. 4 Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – глибоке розуміння. 5 Схилю своє вухо до притчі, відкрию під звуки арфи мою загадку: 6 Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене – 7 тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється? 8 Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові належного викупу* за нього. 9 Бо занадто дорогим був би викуп за його душу, тому повік не досягти того, 10 щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті*. 11 Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки. 12 Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі! 13 Але ж людина не завжди перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть. 14 Так, життєві дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.* 15 Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло* для них. 16 Але Бог викупить душу мою з-під влади царства мертвих, коли прийме мене до Себе. Села 17 Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його. 18 Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним до царства мертвих. 19 Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, – 20 однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить. 21 Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.