Philipper 2 | Einheitsübersetzung 2016
1Wenn es also eine Ermahnung in Christus gibt, einen Zuspruch aus Liebe, eine Gemeinschaft des Geistes, ein Erbarmen und Mitgefühl,2dann macht meine Freude vollkommen, dass ihr eines Sinnes seid, einander in Liebe verbunden, einmütig, einträchtig,3dass ihr nichts aus Streitsucht und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst.4Jeder achte nicht nur auf das eigene Wohl, sondern auch auf das der anderen.
Die Erniedrigung und Erhöhung Christi
5Seid untereinander so gesinnt, wie es dem Leben in Christus Jesus entspricht:*6Er war Gott gleich, / hielt aber nicht daran fest, Gott gleich zu sein,*7sondern er entäußerte sich / und wurde wie ein Sklave / und den Menschen gleich. / Sein Leben war das eines Menschen;8er erniedrigte sich / und war gehorsam bis zum Tod, / bis zum Tod am Kreuz.9Darum hat ihn Gott über alle erhöht / und ihm den Namen verliehen, / der größer ist als alle Namen,10damit alle im Himmel, auf der Erde und unter der Erde ihr Knie beugen / vor dem Namen Jesu11und jeder Mund bekennt: / Jesus Christus ist der Herr / zur Ehre Gottes, des Vaters.
Die Sorge des Apostels um das Heil der Gemeinde
12Darum, meine Geliebten, - ihr wart ja immer gehorsam, nicht nur in meiner Gegenwart, sondern noch viel mehr jetzt in meiner Abwesenheit -: Wirkt mit Furcht und Zittern euer Heil!13Denn Gott ist es, der in euch das Wollen und das Vollbringen bewirkt zu seinem Wohlgefallen.14Tut alles ohne Murren und Bedenken,15damit ihr rein und ohne Tadel seid, Kinder Gottes ohne Makel mitten in einer verkehrten und verwirrten Generation, unter der ihr als Lichter in der Welt leuchtet!16Haltet fest am Wort des Lebens, mir zum Ruhm für den Tag Christi, damit ich nicht vergeblich gelaufen bin oder mich umsonst abgemüht habe!17Doch wenn auch mein Leben dargebracht wird zusammen mit dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, freue ich mich und freue mich mit euch allen.18Ebenso freut auch ihr euch und freut euch mit mir!
DIE PLÄNE DES APOSTELS
19Ich hoffe aber in Jesus, dem Herrn, Timotheus bald zu euch schicken zu können, damit auch ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.20Denn ich habe keinen Gleichgesinnten, der so aufrichtig um eure Sache besorgt ist;21denn alle suchen ihren Vorteil, nicht, was Jesu Christi ist.22Ihr wisst ja, wie er sich bewährt hat: Wie ein Kind dem Vater - so hat er mit mir zusammen dem Evangelium gedient.23Diesen also hoffe ich schicken zu können, sobald ich meine Lage übersehe.24Doch ich habe die Zuversicht im Herrn, dass auch ich bald kommen kann.25Ich hielt es aber für notwendig, Epaphroditus, meinen Bruder, Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Abgesandten und Helfer in meiner Not, zu euch zu schicken.26Denn er sehnte sich nach euch allen und war beunruhigt, weil ihr hörtet, dass er krank geworden sei.27Und er war tatsächlich so krank, dass er dem Tod nahe war. Aber Gott hatte Erbarmen mit ihm, und nicht nur mit ihm, sondern auch mit mir, damit ich nicht vom Kummer überwältigt würde.28Umso mehr beeile ich mich, ihn zu schicken, damit ihr euch wieder freut, wenn ihr ihn seht, und auch ich weniger Kummer habe.29Nehmt ihn also im Herrn mit aller Freude auf und haltet Menschen wie ihn in Ehren,30denn wegen des Werkes Christi kam er dem Tod nahe! Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt, um zu vollenden, was an eurem Dienst für mich noch gefehlt hat.
Новий Переклад Українською
Наслідування смиренності Христа
1Отже, коли є якесь підбадьорення в Христі, коли є якась утіха в любові, коли є якась спільність Духа, коли є якісь щирі почуття та милосердя,2то доповніть мою радість: майте однакове мислення, однакову любов, будьте однодушні та однодумні.3Не робіть нічого з самолюбних амбіцій чи з марнославства, а в смиренності вважайте одне одного за вищого від себе,4дбаючи не лише про самих себе, а й про інших.5Нехай у вас буде те ж мислення, що й у Христа Ісуса.6Він, будучи в образі Божому,* не вважав, що рівність із Богом треба захопити,*7але принизив Самого Себе, прийнявши образ раба, став подібним до людини і на вигляд як людина з’явився.*8Він упокорив Себе, ставши слухняним до самої смерті, причому смерті на хресті!9Тому й Бог підніс Його понад усе і дав Йому ім’я, вище від усякого іншого імені,10щоб перед іменем Ісуса вклонилося кожне коліно на небі, на землі та під землею11і щоб кожен язик визнав*, що Ісус Христос – це Господь на славу Бога Отця.
Сяяти як світло в темряві
12Тому, любі мої, оскільки ви завжди були слухняними, і не лише в моїй присутності, але й тепер, коли я відсутній, звершуйте ваше спасіння зі страхом та тремтінням,13адже Бог є Тим, Хто викликає у вас і бажання, і дію згідно зі Своєю доброю волею.14Робіть усе без нарікань та суперечок,15щоб ви стали бездоганними та невинними«Божими непорочними дітьми серед зіпсованого та розбещеного покоління»,* в якому ви сяєте як світильники у світі*,16тримаючись Слова життя, щоб я міг похвалитися в День Христа, що недаремно біг і недаремно трудився.17І навіть якщо моя кров буде пролита на додаток до вашої жертви й вірного богослужіння,* я радію та веселюся разом із вами усіма.18Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною!
Тимофій та Епафродит
19Надіюсь у Господі Ісусі, що незабаром пошлю до вас Тимофія, щоб і я міг підбадьоритися вістями про вас.20Бо я не маю нікого іншого, такого ж відданого душею, хто б так щиро подбав про вас.21Адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.22Ви знаєте його характер і те, що він служив разом зі мною для Доброї Звістки, немов батько із сином.23Тож сподіваюся послати його відразу, як тільки дізнаюся, що буде зі мною,24і я впевнений у Господі, що скоро і сам прийду.25Також я вважав за необхідне послати до вас Епафродита, мого брата й товариша в праці та боротьбі, вашого посланця та служителя в моїх потребах.26Він дуже сумував за всіма вами та був стривожений, що ви почули про його хворобу.27Він і справді захворів і мало не помер, але Бог змилувався над ним, і не лише над ним, а й наді мною, щоб мені не довелося мати скорботу за скорботою.28Тож я послав його якомога швидше, щоб, побачивши його знову, ви зраділи, а я не був таким засмученим.29Отже, прийміть його з усією радістю в Господі та майте повагу до таких людей,30адже він мало не помер заради праці для Христа, ризикуючи життям, аби доповнити нестаток вашого служіння мені.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.