1.Thessalonicher 5 | Einheitsübersetzung 2016 Новий Переклад Українською

1.Thessalonicher 5 | Einheitsübersetzung 2016

Wachsamkeit angesichts des Kommens Christi

1 Über Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, brauche ich euch nicht zu schreiben. 2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht. 3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau und es gibt kein Entrinnen. 4 Ihr aber, Brüder und Schwestern, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann. 5 Ihr alle seid Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis. 6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein. 7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht. 8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung. 9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, die Rettung erlangen. 10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen. 11 Darum tröstet einander und einer baue den andern auf, wie ihr es schon tut!

ABSCHLIESSENDE MAHNUNGEN

12 Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen! 13 Achtet sie äußerst hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander! 14 Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen! 15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun! 16 Freut euch zu jeder Zeit! 17 Betet ohne Unterlass! 18 Dankt für alles; denn das ist der Wille Gottes für euch in Christus Jesus. 19 Löscht den Geist nicht aus! 20 Verachtet prophetisches Reden nicht! 21 Prüft alles und behaltet das Gute! 22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!

GRÜSSE UND SEGENSWUNSCH

23 Er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus. 24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun. 25 Brüder und Schwestern, betet auch für uns! 26 Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss! 27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern in der Gemeinde vorzulesen. 28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Новий Переклад Українською

День Господній

1 А про часи і пори, брати, писати вам немає потреби, 2 бо ви добре знаєте, що День Господній прийде, як злодій вночі. 3 Коли люди говоритимуть: «Мир і безпека», тоді несподівано прийде на них загибель, як страждання на породіллю, і вони не уникнуть цього. 4 Але ви, брати, не в темряві, щоб цей День схопив вас, як злодій. 5 Адже ви всі сини світла й сини дня. Ми не належимо ні до ночі, ні до темряви. 6 Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезими. 7 Бо ті, що сплять, сплять уночі і ті, що напиваються, напиваються вночі. 8 А ми належимо до дня, тому будьмо тверезими, одягнувши нагрудник* віри й любові та шолом надії спасіння. 9 Адже Бог призначив нас не для гніву, а щоб ми отримали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа. 10 Він помер за нас, щоб ми – живі чи мертві – могли жити разом із Ним. 11 Тому підбадьорюйте та збудовуйте одне одного, як ви й робите.

Останні настанови

12 Ми просимо вас, брати, шануйте тих, хто багато працює серед вас, керуючи та наставляючи вас у Господі. 13 Поважайте їх у любові за їхню роботу. Живіть у мирі одне з одним. 14 Закликаємо вас, брати, наставляйте лінивих, втішайте малодушних, допомагайте слабким, будьте терплячі до всіх. 15 Пильнуйте, щоб ніхто не віддавав злом за зло, але завжди прагніть робити добро одне одному й всім іншим. 16 Завжди радійте! 17 Безперестанно моліться! 18 За все дякуйте, бо це є воля Божа для вас у Христі Ісусі. 19 Не вгашайте Духа! 20 Не зневажайте пророцтв, 21 а все перевіряйте й тримайтеся того, що добре. 22 Стережіться всякого роду зла. 23 Нехай Сам Бог миру освячує вас у всій повноті. Нехай ваш дух, душа й тіло будуть збережені бездоганними до приходу Господа нашого Ісуса Христа. 24 Той, Хто вас покликав, – вірний, і Він зробить це. 25 Брати, моліться за нас! 26 Вітайте всіх братів святим поцілунком. 27 Закликаю вас перед Господом прочитати цього листа всім братам. 28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами.